front cover of Touché
Touché
The Duel in Literature
John Leigh
Harvard University Press, 2015

The monarchs of seventeenth-century Europe put a surprisingly high priority on the abolition of dueling, seeing its eradication as an important step from barbarism toward a rational state monopoly on justice. But it was one thing to ban dueling and another to stop it. Duelists continued to kill each other with swords or pistols in significant numbers deep into the nineteenth century. In 1883 Maupassant called dueling “the last of our unreasonable customs.” As a dramatic and forbidden ritual from another age, the duel retained a powerful hold on the public mind and, in particular, the literary imagination.

Many of the greatest names in Western literature wrote about or even fought in duels, among them Corneille, Molière, Richardson, Rousseau, Pushkin, Dickens, Hugo, Dumas, Twain, Conrad, Chekhov, and Mann. As John Leigh explains, the duel was a gift as a plot device. But writers also sought to discover in duels something more fundamental about human conflict and how we face our fears of humiliation, pain, and death. The duel was, for some, a social cause, a scourge to be mocked or lamented; yet even its critics could be seduced by its risk and glamour. Some conservatives defended dueling by arguing that the man of noble bearing who cared less about living than living with honor was everything that the contemporary bourgeois was not. The literary history of the duel, as Touché makes clear, illuminates the tensions that attended the birth of the modern world.

[more]

front cover of Tough Enough
Tough Enough
Arbus, Arendt, Didion, McCarthy, Sontag, Weil
Deborah Nelson
University of Chicago Press, 2017
This book focuses on six brilliant women who are often seen as particularly tough-minded: Simone Weil, Hannah Arendt, Mary McCarthy, Susan Sontag, Diane Arbus, and Joan Didion. Aligned with no single tradition, they escape straightforward categories. Yet their work evinces an affinity of style and philosophical viewpoint that derives from a shared attitude toward suffering. What Mary McCarthy called a “cold eye” was not merely a personal aversion to displays of emotion: it was an unsentimental mode of attention that dictated both ethical positions and aesthetic approaches.

Tough Enough traces the careers of these women and their challenges to the pre-eminence of empathy as the ethical posture from which to examine pain. Their writing and art reveal an adamant belief that the hurts of the world must be treated concretely, directly, and realistically, without recourse to either melodrama or callousness. As Deborah Nelson shows, this stance offers an important counter-tradition to the familiar postwar poles of emotional expressivity on the one hand and cool irony on the other. Ultimately, in its insistence on facing reality without consolation or compensation, this austere “school of the unsentimental” offers new ways to approach suffering in both its spectacular forms and all of its ordinariness.
[more]

front cover of Tough Love
Tough Love
Amazon Encounters in the English Renaissance
Kathryn Schwarz
Duke University Press, 2000
In Tough Love Kathryn Schwarz takes up a range of literary, historical, and theoretical texts in order to examine the relationship between Amazon myth and the social conventions that governed gender and sexuality during the early modern period. Imagined as embodiments of female masculinity, amazonian figures stimulated both homoerotic and heteroerotic response, and Schwarz shows that their appearance in narratives disrupted assumptions concerning identity, gender, domesticity, and desire.
Despite seeming to function as signs for what is outside the social—the alien, the exotic, the other—Amazons in sixteenth- and seventeenth-century texts were often represented in conventionally domestic roles, as mothers and lovers, wives and queens, Schwarz demonstrates. She traces this pattern in works by Shakespeare, Spenser, Sidney, Raleigh, and Jonson, as well as in such materials as conduct manuals, explorers’ accounts, court spectacles, and political tracts. Through readings of these texts, Schwarz shows that the Amazon myth provided a language both for setting forth and for challenging the terms of social logic. In representations of Amazon encounters, she argues, homosocial bonds became indistinguishable from heterosexual desires, masculine agency attached itself as logically to women as it did to men, and sexual difference was made nearly impossible to sustain or define. Schwarz’s analysis unveils the Amazon as a theoretical term, one that illuminates the tensions and paradoxes through which ideologies of the domestic take shape.
Tough Love contributes to the ongoing discussion of gendered identity and sexual desire in the early modern period. It will interest students of queer theory, cultural studies, early modern history, feminism, and literature.
[more]

front cover of Tourists with Typewriters
Tourists with Typewriters
Critical Reflections on Contemporary Travel Writing
Patrick Holland and Graham Huggan
University of Michigan Press, 2000
The first extensive survey of contemporary travel writing, Tourists with Typewriters offers a series of challenging and provocative critical insights into a wide range of travel narratives written in English after the Second World War. The book focuses in particular on contemporary travel writers such as Jan Morris, Peter Matthiessen, V. S. Naipaul, Barry Lopez, Mary Morris, Paul Theroux, Peter Mayle, and the late Bruce Chatwin. It examines some of the reasons for travel writing's enduring popularity, and for its particular appeal to readers--many of them also travelers--in the present.
The book maps new terrain in a growing area of critical study. Although critical of travel writing's complacency and its often unacknowledged ethnocentrism, the book recognizes its importance as both a literary and cultural form. While travel writing at its worst emerges as a crude expression of economic advantage, at its best it becomes a subtle instrument of cultural self-perception, a barometer for changing views of "other" (i.e., foreign, non-Western) cultures, and a trigger for the information circuits that tap us into the wider world.
Tourists with Typewriters gauges both the best and worst in contemporary travel writing, capturing the excitement of this most volatile--and at times infuriating--of literary genres. The book will appeal to general readers interested in a closer examination of travel writing and to academic readers in disciplines such as literary/cultural studies, geography, history, anthropology, and tourism studies.
"An eminently readable and informative study. It breathes tolerance and intelligence. It is critically perceptive and very au courant. It raises issues (coloniality, postmodernity, gender. . . ) and discusses books that readers of many different stripes will want to find out about." --Ross Chambers, University of Michigan
Patrick Holland, Associate Professor of English, University of Guelph, was born in New Zealand and educated in England, Australia, and Canada. Graham Huggan, Professor of English, University of Munich, was born in Hong Kong and educated in England and in British Columbia.
[more]

front cover of Toward a Cognitive Theory of Narrative Acts
Toward a Cognitive Theory of Narrative Acts
Edited by Frederick Luis Aldama
University of Texas Press, 2010

Toward a Cognitive Theory of Narrative Acts brings together in one volume cutting-edge research that turns to recent findings in cognitive and neurobiological sciences, psychology, linguistics, philosophy, and evolutionary biology, among other disciplines, to explore and understand more deeply various cultural phenomena, including art, music, literature, and film. The essays fulfilling this task for the general reader as well as the specialist are written by renowned authors H. Porter Abbott, Patrick Colm Hogan, Suzanne Keen, Herbert Lindenberger, Lisa Zunshine, Katja Mellman, Lalita Pandit Hogan, Klarina Priborkin, Javier Gutiérrez-Rexach, Ellen Spolsky, and Richard Walsh. Among the works analyzed are plays by Samuel Beckett, novels by Maxine Hong Kingston, music compositions by Igor Stravinsky, art by Jean-Baptiste-Simeon Chardin, and films by Michael Haneke. Each of the essays shows in a systematic, clear, and precise way how music, art, literature, and film work in and of themselves and also how they are interconnected. Finally, while each of the essays is unique in style and methodological approach, together they show the way toward a unified knowledge of artistic creativity.

[more]

logo for Harvard University Press
Toward a History of Ukrainian Literature
George G. Grabowicz
Harvard University Press, 1981

Ukrainian literature, reflecting a turbulent and often discontinuous political and social history, presents special problems to the historian of literature. In this book George Grabowicz approaches these problems through a critique of the major non-Soviet position in the field, the History of Ukrainian Literature of the eminent Slavist Dmytro Čyževs'kyj.

Grabowicz examines critically the method and theory as well as the actual literaryhistorical argument of Čyževs'kyj's History and challenges some of its basic premises, particularly regarding the periodization of Ukrainian literature, the thesis of its "incompleteness," and the postulate of a purely stylistic history of literature. Ultimately, he proposes an alternative historiographic model, one which would be attuned above all to the specifics of the given culture.

[more]

front cover of Toward a Latina Feminism of the Americas
Toward a Latina Feminism of the Americas
Repression and Resistance in Chicana and Mexicana Literature
By Anna Marie Sandoval
University of Texas Press, 2008

Weaving strands of Chicana and Mexicana subjectivities, Toward a Latina Feminism of the Americas explores political and theoretical agendas, particularly those that undermine the patriarchy, across a diverse range of Latina authors. Within this range, calls for a coalition are clear, but questions surrounding the process of these revolutionary dialogues provide important lines of inquiry. Examining the works of authors such as Sandra Cisneros, Laura Esquivel, Carmen Boullosa, and Helena María Viramontes, Anna Sandoval considers resistance to traditional cultural symbols and contemporary efforts to counteract negative representations of womanhood in literature and society.

Offering a new perspective on the oppositional nature of Latina writers, Sandoval emphasizes the ways in which national literatures have privileged male authors, whose viewpoint is generally distinct from that of women—a point of departure rarely acknowledged in postcolonial theory. Applying her observations to the disciplinary, historical, and spatial facets of literary production, Sandoval interrogates the boundaries of the Latina experience. Building on the dialogues begun with such works as Sonia Saldivar-Hull's Feminism on the Border and Ellen McCracken's New Latina Narrative, this is a concise yet ambitious comparative approach to the historical and cultural connections (as well as disparities) found in Chicana and Mexicana literature.

[more]

front cover of Toward a Phenomenological Rhetoric
Toward a Phenomenological Rhetoric
Writing, Profession, and Altruism
Barbara Couture
Southern Illinois University Press

Current rhetorical and critical theory for the most part separates writing from consciousness and presumes relative truth to be the only possible expressive goal for rhetoric. These presumptions are reflected in our tradition of persuasive rhetoric, which values writing that successfully argues one person’s belief at the expense of another’s. Barbara Couture presents a case for a phenomenological rhetoric, one that values and respects consciousness and selfhood and that restores to rhetoric the possibility of seeking an all-embracing truth through pacific and cooperative interaction.

Couture discusses the premises on which current interpretive theory has supported relative truth as the philosophical grounding for rhetoric, premises, she argues, that have led to constraints on our notion of truth that divorce it from human experience. She then shows how phenomenological philosophy might guide the theory and practice of rhetoric, reanimating its role in the human enterprise of seeking a shared truth. She proposes profession and altruism as two guiding metaphors for the phenomenological activity of "truth-seeking through interaction."

Among the contemporary rhetoricians and philosophers who influence Couture are Pierre Teilhard de Chardin, Martin Buber, Charles Altieri, Charles Taylor, Alasdair Maclntyre, and Jürgen Habermas.

[more]

logo for University of Iowa Press
Toward the End of the Century
Essays into Poetry
Wayne Dodd
University of Iowa Press, 1992

front cover of Towards Defining the Prairies
Towards Defining the Prairies
Region, Culture, and History
Robert Wardhaugh
University of Manitoba Press, 2001

front cover of Towards Reading Freud
Towards Reading Freud
Self-Creation in Milton, Wordsworth, Emerson, and Sigmund Freud
Mark Edmundson
University of Chicago Press, 2007
When most critics were using Freudian theories to study literature, Mark Edmundson read Freud’s writings as literature alongside the works of poets grappling with the heady issues of desire, narcissism, and grief. Towards Reading Freud weighs the psychoanalyst’s therapeutic directives against his more visionary impulses in a magisterial comparative study of such writers as Shakespeare, Wordsworth, Emerson, and Keats. Cross-fertilizing psychological doctrine with the literary canon, this richly informed volume forges a new understanding of Freud’s writings on the self.
 
“Marvelous. . . . Edmundson’s book offers an extraordinary challenge both to practicing analysts and to a scholarly community which all too uncomplainingly inhabits and reinforces the Freudian paradigm of interpretation. Edmundson reinvents an adventurous and dissident Freud as an antidote to . . . weary psychoanalytic commonplaces.”—Malcolm Bowie, Raritan
 
“This book takes a distinguished place in the ongoing effort to recontextualize Freud by stressing the literary, rather than the scientific roots and character of his theory.”—Virginia Quarterly Review
[more]

front cover of Towards the Ethics of Form in Fiction
Towards the Ethics of Form in Fiction
Narratives of Cultural Remission
Leona Toker
The Ohio State University Press, 2010

front cover of Toxic Voices
Toxic Voices
The Villain from Early Soviet Literature to Socialist Realism
Eric Laursen
Northwestern University Press, 2013

Satire and the fantastic, vital literary genres in the 1920s, are often thought to have fallen victim to the official adoption of socialist realism. Eric Laursen contends that these subversive genres did not just vanish or move underground. Instead, key strategies of each survive to sustain the villain of socialist realism. Laursen argues that the judgment of satire and the hesitation associated with the fantastic produce a narrative obsession with controlling the villain’s influence. In identifying a crucial connection between the questioning, subversive literature of the 1920s and the socialist realists, Laursen produces an insightful revision of Soviet literary history.

[more]

front cover of Toys and Tools in Pink
Toys and Tools in Pink
Cultural Narratives of Gender, Science, and Technology
Carol Colatrella
The Ohio State University Press, 2011
Science, Technology, Engineering, and Mathematics (STEM) programs work collaboratively to connect education and research at the institutional, national, and global levels. But what role do women play in STEM? In this very timely book, Carol Colatrella responds to the under-representation of women in STEM by considering how gender inflects literary and media representations. In her analysis of fictional and cinematic texts that reference STEM, she investigates cultural tensions concerning sex roles—tensions that continue to be influential in today’s world.
 
Toys and Tools in Pinkanalyzes female character types that recur in fictional narratives in print, on television, and in the cinema: female criminals and detectives, mothers who practice medicine, and “babe scientists,” among others. It also investigates how narrative settings and plots both subsume and influence cultural stereotypes of gender in prescribing salient professional and personal codes of conduct in the STEM fields.
 
Literary and historical case studies in Toys and Tools in Pinkexamine issues of women’s abilities in, access to, and management of science and technology. These issues appear in debates among university faculty, politicians, and public policy analysts concerned about women’s participation in STEM fields. Current analyses of diverse fictions and films demonstrate a continuing interest in women’s place in science and technology and also create new, evolving understandings of femininity and masculinity that revise earlier stereotypes.
[more]

front cover of The Trace of Judaism
The Trace of Judaism
Dostoevsky, Babel, Mandelstam, Levinas
Val Vinokur
Northwestern University Press, 2009
Recipient, 2008 Guggenheim Fellowship

The defining quality of Russian literature, for most critics, is its ethical seriousness expressed through formal originality. The Trace of Judaism addresses this characteristic through the thought of the Lithuanian-born Franco-Jewish philosopher Emmanuel Levinas. Steeped in the Russian classics from an early age, Levinas drew significantly from Dostoevsky in his ethical thought. One can profitably read Russian literature through Levinas, and vice versa.
 
Vinokur links new readings of Fyodor Dostoevsky, Isaac Babel, and Osip Mandelstam to the work of Levinas, to ask: How does Judaism haunt Russian literature? In what ways is Levinas' ethics as "Russian" as it is arguably "Jewish"? And more broadly, how do ethics and aesthetics inflect each other? Vinokur considers how the encounter with the other invokes responsibilities ethical and aesthetic, and shows how the volatile relationship between ethics and aesthetics--much like the connection between the Russian and Jewish traditions--may be inextricably symbiotic. In an ambitious work that illuminates the writings of all of these authors, Vinokur pursues the implications of this reading for our understanding of the function of literature--its unique status as a sphere in which an ethical vision such as that of Levinas becomes comprehensible.
[more]

front cover of Traces, Codes, and Clues
Traces, Codes, and Clues
Reading Race in Crime Fiction
Reddy, Maureen T
Rutgers University Press, 2002

Detective fiction featuring white women and people of color such as Barbara Neelys Blanche White and Walter Mosleys Easy Rawlinshas become tremendously popular. Although they are considered "light reading," mysteries also hold important cultural and social "clues." Much recent scholarly work has demonstrated that race is both a cultural fiction not a biological reality and a central organizing principle of experience. Popular writers are likely to reflect the conventions of their own historical situations.

In Traces, Codes, and Clues: Reading Race in Crime Fiction, Maureen T. Reddy explores the ways in which crime fiction manipulates cultural constructions such as race and gender to inscribe dominant cultural discourses. She notes that even those writers who appear to set out to revise outdated conventions repeatedly reproduce the genres most conservative elements. The greatest obstacle to transforming crime fiction, Reddy states, is the fact that the genre itself is deeply embedded in the discourse of white (and male) superiority. There is, therefore, an absolute necessity to break away from that discourse through reversal or other strategies in order to produce work that defies, and thus helps readers to defy, the dominant ideology of race.

      

[more]

front cover of Traces of Gold
Traces of Gold
California's Natural Resources and the Claim to Realism in Western American Literature
Nicolas Witschi
University of Alabama Press, 2001

Artfully demonstrates the linkage of American literary realism to the texts, myths, and resources of the American West

From Gold Rush romances to cowboy Westerns, from hard-boiled detective thrillers to nature writing, the American West has long been known mainly through hackneyed representations in popular genres. But a close look at the literary history of the West reveals a number of writers who claim that their works represent the “real” West. As Nicolas Witschi shows, writers as varied as Bret Harte, John Muir, Frank Norris, Mary Austin, and Raymond Chandler have used claims of textual realism to engage, replicate, or challenge commonly held assumptions about the West, while historically acknowledged realists like William Dean Howells and Mark Twain have often relied on genre-derived impressions about the region.


The familiar association of the West with nature and the “great outdoors” implies that life in the West affords an unambiguous relationship with an unalloyed, non-human, real nature. But through a combination of textual scholarship, genre criticism, and materialist cultural studies, Witschi complicates this notion of wide-open spaces and unfettered opportunity. The West has been the primary source of raw materials for American industrial and economic expansion, especially between the California Gold Rush and World War II, and Witschi argues that the writers he examines exist within the intersections of cultural and material modes of production. Realistic depictions of Western nature, he concludes, must rely on the representation of the extraction of material resources like minerals, water, and oil.

With its forays into ecocriticism and cultural studies, Traces of Gold will appeal to students and scholars of American literature, American studies, and western history.


 
[more]

front cover of Traces of the Old, Uses of the New
Traces of the Old, Uses of the New
The Emergence of Digital Literary Studies
Amy E. Earhart
University of Michigan Press, 2015
Digital Humanities remains a contested, umbrella term covering many types of work in numerous disciplines, including literature, history, linguistics, classics, theater, performance studies, film, media studies, computer science, and information science. In Traces of the Old, Uses of the New: The Emergence of Digital Literary Studies, Amy Earhart stakes a claim for discipline-specific history of digital study as a necessary prelude to true progress in defining Digital Humanities as a shared set of interdisciplinary practices and interests.

Traces of the Old, Uses of the New focuses on twenty-five years of developments, including digital editions, digital archives, e-texts, text mining, and visualization, to situate emergent products and processes in relation to historical trends of disciplinary interest in literary study. By reexamining the roil of theoretical debates and applied practices from the last generation of work in juxtaposition with applied digital work of the same period, Earhart also seeks to expose limitations in need of alternative methods—methods that might begin to deliver on the early (but thus far unfulfilled) promise that digitizing texts allows literature scholars to ask and answer questions in new and compelling ways. In mapping the history of digital literary scholarship, Earhart also seeks to chart viable paths to its future, and in doing this work in one discipline, this book aims to inspire similar work in others.

[more]

front cover of Traces of the Unseen
Traces of the Unseen
Photography, Violence, and Modernization in Early Twentieth-Century Latin America
Carolina Sá Carvalho
Northwestern University Press, 2023
Winner of the 2024 Roberto Reis Book Award
Winner of the LASA Environment Section Best Book of 2023


A richly illustrated examination of photography as a technology for documenting, creating, and understanding the processes of modernization in turn-of-the-century Brazil and the Amazon

Photography at the turn of the twentieth century was not only a product of modernity but also an increasingly available medium to chronicle the processes of modernization. Traces of the Unseen: Photography, Violence, and Modernization in Early Twentieth-Century Latin America situates photography’s role in documenting the destruction wrought by infrastructure development and extractive capitalist expansion in the Amazon and outside the Brazilian metropole. Combining formal analysis of individual photographs with their inclusion in larger multimedia assemblages, Carolina Sá Carvalho explores how this visual evidence of violence was framed, captioned, cropped, and circulated. As she explains, this photographic creation and circulation generated a pedagogy of the gaze with which increasingly connected urban audiences were taught what and how to see: viewers learned to interpret the traces of violence captured in these images within the larger context of modernization.

Traces of the Unseen draws on works by Flavio de Barros, Euclides da Cunha, Roger Casement, Claude Lévi-Strauss, and Mario de Andrade to situate an unruly photographic body at the center of modernity, in all its disputed meanings. Moreover, Sá Carvalho locates historically specific practices of seeing within the geopolitical peripheries of capitalism. What emerges is a consideration of photography as a technology through which modern aspirations, moral inclinations, imagined futures, and lost pasts were represented, critiqued, and mourned.
[more]

front cover of Tracing Paradise
Tracing Paradise
Two Years in Harmony with John Milton
Dawn Potter
University of Massachusetts Press, 2009
One winter morning, poet Dawn Potter sat down at her desk in Harmony, Maine, and began copying out the opening lines of John Milton's Paradise Lost. Her intent was to spend half an hour with a poem she had never liked, her goal to transcribe a page or two. Maybe she would begin to appreciate the poet's art, though she had no real expectations that the exercise would change her mind about the poem. Yet what began as a whim turned rapidly into an obsession, and soon Potter was immersed in a strange and unexpected project: she found herself copying out every single word of Milton's immense, convoluted epic.

Tracing Paradise: Two Years in Harmony with John Milton is her memoir of that long task. Over the course of twelve chapters, Potter explores her very personal response to Milton and Paradise Lost, tracing the surprising intersections between a seventeenth-century biblical epic and the routine joys and tragedies of domestic life in contemporary rural Maine. Curious, opinionated, and eager, she engages with the canon on mutable, individual terms. Though she writes perceptively about the details and techniques of Milton's art, always her reactions are linked to her present-tense experiences as a poet, small-time farmer, family member, and citizen of a poor and beleaguered north-country town.

A skilled and entertaining writer, Potter is also a wide-ranging and sophisticated reader. Yet her memoir is not a scholarly treatise: her enthusiasms and misgivings about both Milton and Paradise Lost ebb and flow with the days. Tracing Paradise reminds us that close engagement with another artist's task may itself be a form of creation. Above all, Potter's memoir celebrates one reader's difficult yet transformative love affair with Milton's glorious, irritating, inscrutable masterpiece.
[more]

front cover of Tracing Southern Storytelling in Black and White
Tracing Southern Storytelling in Black and White
Sarah Gilbreath Ford
University of Alabama Press, 2014
Explores how both black and white southern writers such as Joel Chandler Harris, Charles Chesnutt, Zora Neale Hurston, William Faulkner, Eudora Welty, Ralph Ellison, Ellen Douglas, and Ernest Gaines have employed oral storytelling in literature

Tracing Southern Storytelling in Black and White is a study of the historical use of oral storytelling by southern writers in written works. In each chapter, Sarah Gilbreath Ford pairs a white and an African American writer to highlight points of confluence in black and white southern oral traditions. She argues that the connections between white and African American southern writers run deeper than critics have yet explored, and she uses textual comparisons to examine the racial mixing of oral culture.

On porches, in kitchens, and on the pages of their work, black and white southerners exchanged not just stories but strategies for telling stories. As a boy, Joel Chandler Harris listened to the stories of African American slaves, and he devised a framework to turn the oral stories into written ones. Harris’s use of the frame structure influenced how Charles Chesnutt recorded oral stories, but it led Alice Walker to complain that her heritage had been stolen. Mark Twain listened to African American storytellers as a child. His use of oral dialects then impacts how Ralph Ellison and William Faulkner employ oral storytelling and how Toni Morrison later writes in response to Faulkner. The interactions are not linear, not a chain of influence, but a network of interactions, borrowings, and revisions.

Ford’s pairings lead to new readings that reveal how the writers employ similar strategies in their narratives, due in part to shared historical context. While Zora Neale Hurston and William Faulkner, for example, use oral storytelling in the 1930s to examine the fear of racial mixing, Ellen Douglas and Ernest Gaines use it in the 1970s to build bridges between the races. Exploring the cultural crossing that occurs in the use of oral storytelling, Ford offers a different view of this common strategy in southern narrative and a new perspective on how culture is shared.
[more]

front cover of Trade and Romance
Trade and Romance
Michael Murrin
University of Chicago Press, 2013
In Trade and Romance, Michael Murrin examines the complex relations between the expansion of trade in Asia and the production of heroic romance in Europe from the second half of the thirteenth century through the late seventeenth century. He shows how these tales of romance, ostensibly meant for the aristocracy, were important to the growing mercantile class as a way to gauge their own experiences in traveling to and trading in these exotic locales. Murrin also looks at the role that growing knowledge of geography played in the writing of the creative literature of the period, tracking how accurate, or inaccurate, these writers were in depicting far-flung destinations, from Iran and the Caspian Sea all the way to the Pacific.
           
With reference to an impressive range of major works in several languages—including the works of Marco Polo, Geoffrey Chaucer, Matteo Maria Boiardo, Luís de Camões, Fernão Mendes Pinto, Edmund Spenser, John Milton, and more—Murrin tracks numerous accounts by traders and merchants through the literature, first on the Silk Road, beginning in the mid-thirteenth century; then on the water route to India, Japan, and China via the Cape of Good Hope; and, finally, the overland route through Siberia to Beijing. All of these routes, originally used to exchange commodities, quickly became paths to knowledge as well, enabling information to pass, if sometimes vaguely and intermittently, between Europe and the Far East. These new tales of distant shores fired the imagination of Europe and made their way, with surprising accuracy, as Murrin shows, into the poetry of the period.

[more]

front cover of Tradition And Belief
Tradition And Belief
Religious Writing in Late Anglo-Saxon England
Clara A. Lees
University of Minnesota Press, 1999

front cover of Tradition and Innovation in Old English Metre
Tradition and Innovation in Old English Metre
Rachel A. Burns
Arc Humanities Press, 2023
The importance of metrical analysis to the broad work of textual criticism and literary analysis cannot be overstated. In the thirty years since the publication of R. D. Fulk’s A History of Old English Meter, metrical theory has been brought to bear on questions of poetic style, dating and literary history, linguistics and language history, editing practice, manuscript analysis and scribal practice. The essays in this collection include contributions from both new scholars and established metrists. They focus on the application of metrical study to literary criticism and manuscript studies, engaging with current debate and offering new perspectives on the crucial role of metre to Old English scholarship.
[more]

front cover of Traditions and Reminiscences of Concord, Massachusetts, 1779-1878
Traditions and Reminiscences of Concord, Massachusetts, 1779-1878
Edward Jarvis
University of Massachusetts Press, 2009
A statistician and pioneer in the treatment of the mentally ill, Edward Jarvis (1803-1884) decided late in life to record his recollections of Concord, Massachusetts, the town in which he was raised. Using Lemuel Shattuck's History of Concord as the springboard for his thoughts, Jarvis produced a remarkable document. Traditions and Reminiscences is encyclopedic in scope but intimate in style; it provides an astonishingly detailed account of life in early nineteenth-century Concord. Jarvis escorts us through the family home, making certain we understand the function and value of each item in the domestic scene. Then he is off to the neighbors' houses, to the schoolhouse, the church, the social clubs, the library, the post office, the town hall, and even the tavern, where he unabashedly counts patrons' drinks. Along the way we learn about neighborly cooperation - quiltings, husking bees, and barn raisings - about social manners and respectability, and about local vices. The result is a vast storehouse of information and a vivid portrait of life in an early nineteenth-century preindustrial community. The memoir also provides a first-hand witness to the crusade for moral reform that transformed mid-nineteenth-century New England.
[more]

front cover of The Traffic in Women's Work
The Traffic in Women's Work
East European Migration and the Making of Europe
Anca Parvulescu
University of Chicago Press, 2014
“Welcome to the European family!” When East European countries joined the European Union under this banner after 1989, they agreed to the free movement of goods, services, capital, and persons. In this book, Anca Parvulescu analyzes an important niche in this imagined European kinship: the traffic in women, or the circulation of East European women in West Europe in marriage and as domestic servants, nannies, personal attendants, and entertainers. Analyzing film, national policies, and an impressive range of work by theorists from Giorgio Agamben to Judith Butler, she develops a critical lens through which to think about the transnational continuum of “women’s work.”
 
Parvulescu revisits Claude Lévi-Strauss’s concept of kinship and its rearticulation by second-wave feminists, particularly Gayle Rubin, to show that kinship has traditionally been anchored in the traffic in women. Reading recent cinematic texts that help frame this, she reveals that in contemporary Europe, East European migrant women are exchanged to engage in labor customarily performed by wives within the institution of marriage. Tracing a pattern of what she calls Americanization, Parvulescu argues that these women thereby become responsible for the labor of reproduction. A fascinating cultural study as much about the consequences of the enlargement of the European Union as women’s mobility, The Traffic in Women’s Work questions the foundations of the notion of Europe today.
[more]

logo for Harvard University Press
Tragedies, Volume I
Hercules Furens. Troades. Medea. Hippolytus or Phaedra. Oedipus
Seneca
Harvard University Press
THIS EDITION HAS BEEN REPLACED BY A NEWER EDITION.
[more]

logo for Harvard University Press
Tragedies, Volume I
Hercules. Trojan Women. Phoenician Women. Medea. Phaedra
Revised edition
Harvard University Press, 2018

Spectacular verse drama.

Seneca is a figure of first importance in both Roman politics and literature: a leading adviser to Nero who attempted to restrain the emperor’s megalomania; a prolific moral philosopher; and the author of verse tragedies that strongly influenced Shakespeare and other Renaissance dramatists.

Seneca’s plays depict intense passions and interactions in rhetoric that is equally strong. Their perspective is much bleaker than that adopted in his prose writings. His plots are based on mythical episodes, in keeping with classical tradition. But the political realities of imperial Rome are also reflected in an obsessive concern with power and dominion over others. The Octavia is our sole surviving example of a Roman historical play; set at Nero’s court, it was probably written by an admirer of Seneca as statesman and dramatist.

John G. Fitch has thoroughly revised his two-volume edition of Seneca’s Tragedies to take account of the textual and interpretive scholarship that has appeared since its initial publication. His translation conveys the force of Seneca’s dramatic language and the lyric quality of his choral odes.

[more]

logo for Harvard University Press
Tragedies, Volume I
Hercules. Trojan Women. Phoenician Women. Medea. Phaedra
Seneca
Harvard University Press, 2002

Seneca is a figure of first importance in both Roman politics and literature: a leading adviser to Nero who attempted to restrain the emperor's megalomania; a prolific moral philosopher; and the author of verse tragedies that strongly influenced Shakespeare and other Renaissance dramatists. Here is the first of a new two-volume edition of Seneca's tragedies, with a fully annotated translation facing the Latin text.

Seneca's plays depict intense passions and interactions in an appropriately strong rhetoric. Their perspective is much bleaker than that of his prose writings. In this new translation John Fitch conveys the force of Seneca's dramatic language and the lyric quality of his choral odes.

[more]

logo for Harvard University Press
Tragedies, Volume II
Agamemnon. Thyestes. Hercules Oetaeus. Phoenissae. Octavia
Seneca
Harvard University Press
THIS EDITION HAS BEEN REPLACED BY A NEWER EDITION.
[more]

logo for Harvard University Press
Tragedies, Volume II
Oedipus. Agamemnon. Thyestes. Hercules on Oeta. Octavia
Revised edition
Harvard University Press, 2018

Spectacular verse drama.

Seneca is a figure of first importance in both Roman politics and literature: a leading adviser to Nero who attempted to restrain the emperor’s megalomania; a prolific moral philosopher; and the author of verse tragedies that strongly influenced Shakespeare and other Renaissance dramatists.

Seneca’s plays depict intense passions and interactions in rhetoric that is equally strong. Their perspective is much bleaker than that adopted in his prose writings. His plots are based on mythical episodes, in keeping with classical tradition. But the political realities of imperial Rome are also reflected in an obsessive concern with power and dominion over others. The Octavia is our sole surviving example of a Roman historical play; set at Nero’s court, it was probably written by an admirer of Seneca as statesman and dramatist.

John G. Fitch has thoroughly revised his two-volume edition of Seneca’s Tragedies to take account of the textual and interpretive scholarship that has appeared since its initial publication. His translation conveys the force of Seneca’s dramatic language and the lyric quality of his choral odes.

[more]

logo for Harvard University Press
Tragedies, Volume II
Oedipus. Agamemnon. Thyestes. Hercules on Oeta. Octavia
Seneca
Harvard University Press, 2004

Seneca is a figure of first importance in both Roman politics and literature: a leading adviser to Nero who attempted to restrain the emperor's megalomania; a prolific moral philosopher; and the author of verse tragedies that strongly influenced Shakespeare and other Renaissance dramatists. This volume completes the Loeb Classical Library's new two-volume edition of Seneca's tragedies. John Fitch's annotated translation, which faces Latin text, conveys the force of Seneca's dramatic language and the lyric quality of his choral odes.

Seneca's plots are based on mythical episodes, in keeping with classical tradition. But the political realities of imperial Rome are also reflected here, in an obsessive concern with power and dominion over others. The "Octavia" is our sole surviving example of a Roman historical play; set at Nero's court, it was probably written by an admirer of Seneca as statesman and dramatist.

[more]

logo for Harvard University Press
Tragedy and Civilization
An Interpretation of Sophocles
Charles Segal
Harvard University Press, 1981

This major new interpretation makes use of a structuralist analysis of Greek culture to probe the meaning of Sophoclean tragedy. After developing a theoretical framework which encompasses much of early Greek literature and tragedy, Mr. Segal provides a close reading of the seven extant plays, with special attention to style, form, and character. The book yields new understanding of Sophocles' poetic and dramatic art and also achieves a coherent statement of Sophocles' view of the human condition and implicit definition of civilization. Mr. Segal shows in the plays the relation of man to his potential savagery, the suspension of the hero between the extremes of animal violence and quasi-divine greatness, the relation of tragic heroism to social norms, ritual, and communication.

This thorough rereading of Sophocles will well serve students of Greek thought and poetry as well as those interested in seeing literature against a background of myth and ritual.

[more]

front cover of Tragedy and the Return of the Dead
Tragedy and the Return of the Dead
John D. Lyons
Northwestern University Press, 2018

Early modernity rediscovered tragedy in the dramas and the theoretical writings of the ancient Greeks and Romans. Attempting to make new tragic fictions, writers like Shakespeare, Webster, Hardy, Corneille, and Racine created a dramatic form that would probably have been unrecognizable to the ancient Athenians. Tragedy and the Return of the Dead recovers a model of the tragic that fits ancient tragedies, early modern tragedies, as well as contemporary narratives and films no longer called “tragic” but which perpetuate the same elements.

Authoritative, wide-ranging, and thought provoking, Tragedy and the Return of the Dead uncovers a set of interlocking plots of family violence that stretch from Greek antiquity up to the popular culture of today. Casting aside the elite, idealist view that tragedy manifests the conflict between two equal goods or the human struggle against the divine, John D. Lyons looks closely at tragedy’s staging of gory and painful deaths, ignominious burials, and the haunting return of ghosts. Through this adjusted lens Le Cid, Hamlet, Frankenstein, The Spanish Tragedy, Romeo and Juliet, Phèdre, Macbeth, and other early modern works appear in a striking new light. These works are at the center of a panorama that stretches from Aeschylus’s Agamemnon to Hitchcock’s Psycho and are placed against the background of the Gothic novel, Freud’s “uncanny,” and Burke’s “sublime.”

Lyons demonstrates how tragedy under other names, such as “Gothic fiction” and “thrillers,” is far from dead and continues as a vital part of popular culture.

 
[more]

logo for Harvard University Press
Tragedy, Authority, and Trickery
The Poetics of Embedded Letters in Josephus
Ryan S. Olson
Harvard University Press, 2010

To prove his sons’ treachery, Herod embellished a letter. To certify his history of Vespasian’s Judaean campaign, Josephus marshaled epistolary testimony. To alleviate a domestic problem, the Israelite king David sent a missive with a man it marks for death. Arguing for the importance of the first-century historian Josephus to the study of classical and Hellenistic literature, Tragedy, Authority, and Trickery investigates letters in Josephus’s texts.

Ryan S. Olson breaks new ground by analyzing classical, Hellenistic, and Jewish texts’ use of letters, comparing those texts to Josephus’s narratives, a virtual archive containing hundreds of letters. An external voice similar to speeches, embedded letters raise questions of authority, drive and color dramatic scenes, and function at textual and meta-textual levels to deceive their readers. Josephus, contextualized in a complex intellectual and cultural milieu, sustains and develops epistolarity in important ways that will be of interest to classicists, historians, theologians, and comparatists.

[more]

logo for University of Chicago Press
Tragedy
Contradiction and Repression
Richard Kuhns
University of Chicago Press, 1991
Drawing on philosophical and psychoanalytic methods of interpretation, Richard Kuhns explores modern transformations of an ancient poetic genre, tragedy. Recognition of the philosophical problems addressed in tragedy, and of their presence up through eighteenth- and nineteenth-century philosophical texts, novels, and poetry, establishes a continuity between classical and modern enactments. Psychoanalytic theory in both its original formulations and post-Freud developments provides a means to enlarge upon and inform philosophical analyses that have dominated modern discussions.

From Aeschylus' classic drama The Persians to the hidden tragic themes in The Merchant of Venice, from the aesthetic writings of Kant to Kleist's narrative Michael Kohlhaas, Kuhns traces the writing and rewriting of the themes of ancient tragedy through modern texts. A culture's concept of fate, Kuhns argues, evolves along with its concepts and forms of tragedy. Examining the deep philosophical concerns of tragedy, he shows how the genre has changed from loss and mourning to contradiction and repression. He sees the fact that tragedy went underground during the optimism of the Enlightenment as a repression that continues into the American consciousness. Turning to Melville's The Confidence Man as an example of Old World despair giving way to New World nihilism, Kuhns indicates how psychoanalytic understanding of tragedy provides a method of interpretation that illuminates the continuous tradition from the ancient to the modern world. The study concludes with reflections on the poetry of Walt Whitman and Emily Dickinson. Each poet's celebration of the body, and the contribution of the senses to reason, perception, and poetic intuition, is seen as an embodiment of the modern tragic sensibility.
[more]

front cover of The Tragedy of the Sack of Cabrières
The Tragedy of the Sack of Cabrières
Translated by Charles-Louis Morand-Métivier
Arizona Center for Medieval and Renaissance Studies, 2022
A critical edition and the first English translation of the French play.

April 1542 saw a massacre of epic proportions in the Luberon, in southeastern France, of its Waldensian population, who had been peacefully living there after they settled in a few centuries before. This massacre foreshadowed the wars of religion, which tore apart the kingdom for almost forty years. The Tragédie du Sac de Cabrières is the only play devoted to these events. This is a critical edition and English translation of the French play. Three critical editions of the play have been published in 1927, 1928, and 1998, and this new edition complements the previous works. This is the first English translation of the play and makes it available to an international audience of scholars and students of the early modern period.

This edition “translates” the moment of the play's creation, the representation of the event, and its importance in the narrative of religious persecutions in sixteenth-century France. It explains how history is dramatized through the creation of the scenic story and scenic play of Cabrières. and how the specific retelling of the events of Cabrières makes this a tool of historical narration, thus allowing the audience to participate in the unfolding of history before their eyes. Therefore, they become part of history, because it is played before their eyes so that they can not only witness it but also propagate the glory of the martyrs for future generations. This is not only a translation and a work of literary scholarship, it is an analysis of the literary, political, and religious production of this period, and a multidisciplinary analysis of Waldensianism in southeastern France.
[more]

front cover of Tragedy Offstage
Tragedy Offstage
Suffering and Sympathy in Ancient Athens
By Rachel Hall Sternberg
University of Texas Press, 2006

Humane ideals were central to the image Athenians had of themselves and their city during the classical period. Tragic plays, which formed a part of civic education, often promoted pity and compassion. But it is less clear to what extent Athenians embraced such ideals in daily life. How were they expected to respond, emotionally and pragmatically, to the suffering of other people? Under what circumstances? At what risk to themselves?

In this book, Rachel Hall Sternberg draws on evidence from Greek oratory and historiography of the fifth and fourth centuries BCE to study the moral universe of the ancient Athenians: how citizens may have treated one another in times of adversity, when and how they were expected to help. She develops case studies in five spheres of everyday life: home nursing, the ransom of captives, intervention in street crimes, the long-distance transport of sick and wounded soldiers, and slave torture. Her close reading of selected narratives suggests that Athenians embraced high standards for helping behavior—at least toward relatives, friends, and some fellow citizens. Meanwhile, a subtle discourse of moral obligation strengthened the bonds that held Athenian society together, encouraging individuals to bring their personal behavior into line with the ideals of the city-state.

[more]

front cover of Tragic Effects
Tragic Effects
Ethics and Tragedy in the Age of Translation
Therese Augst
The Ohio State University Press, 2012

Tragic Effects: Ethics and Tragedy in the Age of Translation confronts the peculiar fascination with Greek tragedy as it shapes the German intellectual tradition, with particular focus on the often controversial practice of translating the Greeks. Whereas the tradition of emulating classical ideals in German intellectual life has generally emerged from the impulse to identify with models, the challenge of translating the Greeks underscores the linguistic and historical discontinuities inherent in the recourse to ancient material and inscribes that experience of disruption as fundamental to modernity.

Friedrich Hölderlin’s translations are a case in point. Regarded in his own time as the work of a madman, his renditions of Sophoclean tragedy intensify dramatic effect with the unsettling experience of familiar language slipping its moorings. His attention to marking the distances between ancient source text and modern translation has granted his Oedipus and Antigone a distinct longevity as objects of discussion, adaptation, and even retranslation. Cited by Walter Benjamin, Martin Heidegger, Bertolt Brecht, and others, Hölderlin’s Sophocles project follows a path both marked by various contexts and tinged by persistent quandaries of untranslatability.

Tragedy has long functioned as a cornerstone for questions about ethical life. By placing emphasis on processes of translation and adaptation, however, Tragic Effects approaches the question of ethics from a perspective informed by recent discourse in translation studies. Reconstructing an ancient text in this context requires negotiating the difficult tension between comprehending the distant past and preserving its radical singularity.

[more]

front cover of Tragic Encounters
Tragic Encounters
Pushkin and European Romanticism
Maksim Hanukai
University of Wisconsin Press, 2023
Literary scholars largely agree that the Romantic period altered the definition of tragedy, but they have confined their analyses to Western European authors. Maksim Hanukai introduces a new, illuminating figure to this narrative, arguing that Russia’s national poet, Alexander Pushkin, can be understood as a tragic Romantic poet, although in a different mold than his Western counterparts. 

Many of Pushkin’s works move seamlessly between the closed world of traditional tragedy and the open world of Romantic tragic drama, and yet they follow neither the cathartic program prescribed by Aristotle nor the redemptive mythologies of the Romantics. Instead, the idiosyncratic and artistically mercurial Pushkin seized upon the newly unstable tragic mode to develop multiple, overlapping tragic visions. Providing new, innovative readings of such masterpieces as The Gypsies, Boris Godunov, The Little Tragedies, and The Bronze Horseman, Hanukai sheds light on an unexplored aspect of Pushkin’s work, while also challenging reigning theories about the fate of tragedy in the Romantic period.
[more]

front cover of Tragic Modernities
Tragic Modernities
Miriam Leonard
Harvard University Press, 2015

The ancient Greek tragedies of Aeschylus, Sophocles, and Euripides have long been considered foundational works of Western literature, revered for their aesthetic perfection and timeless truths. Under the microscope of recent scholarship, however, the presumed universality of Greek tragedy has started to fade, as the particularities of Athenian culture have come into sharper focus. The world revealed is so far removed from modern sensibilities that, in the eyes of many, tragedy’s viability as a modern art form has been fatally undermined. Tragic Modernities steers a new course between the uncritical appreciation and the resolute historicism of the past two centuries, to explore the continuing relevance of tragedy in contemporary life.

Through the writings of such influential figures as Hegel, Marx, Nietzsche, and Freud, tragedy became a crucial reference point for philosophical and intellectual arguments. These thinkers turned to Greek tragedy in particular to support their claims about history, revolution, gender, and sexuality. From Freud’s Oedipus complex to Nietzsche’s Dionysiac, from Hegel’s dialectics to Marx’s alienation, tragedy provided the key terms and mental architecture of the nineteenth and twentieth centuries. By highlighting the philosophical significance of tragedy, Miriam Leonard makes a compelling case for the ways tragedy has shaped the experience of modernity and elucidates why modern conceptualizations of tragedy necessarily color our understanding of antiquity. Exceptional in its scope and argument, Tragic Modernities contests the idea of the death of tragedy and argues powerfully for the continued vitality of Greek tragic theater in the central debates of contemporary culture.

[more]

front cover of Tragic No More
Tragic No More
Mixed-Race Women and the Nexus of Sex and Celebrity
Caroline A. Streeter
University of Massachusetts Press, 2012
This book examines popular representations of biracial women of black and white descent in the United States, focusing on novels, television, music, and film. Although the emphasis is on the 1990s, the historical arc of the study begins in the 1930s. Caroline A. Streeter explores the encounter between what she sees as two dominant narratives that frame the perception of mixed race in America. The first is based on the long-standing historical experience of white supremacy and black subjugation. The second is more recent and involves the post–Civil Rights expansion of interracial marriage and mixed-race identities. Streeter analyzes the collision of these two narratives, the cultural anxieties they have triggered, and the role of black/white women in the simultaneous creation and undoing of racial categories—a charged, ambiguous cycle in American culture.

Streeter's subjects include concert pianist Philippa Schuyler, Dorothy West's novel The Wedding (in print and on screen), Danzy Senna's novels Caucasia and Symptomatic, and celebrity performing artists Mariah Carey, Alicia Keys, and Halle Berry. She opens with a chapter that examines the layered media response to Essie Mae Washington-Williams, Senator Strom Thurmond's biracial daughter. Throughout the book, Streeter engages the work of feminist critics and others who have written on interracial sexuality and marriage, biracial identity, the multiracial movement, and mixed race in cultural studies.
[more]

front cover of Tragic Rites
Tragic Rites
Narrative and Ritual in Sophoclean Drama
Adriana E. Brook
University of Wisconsin Press, 2018
Presenting an innovative new reading of Sophocles' plays, Tragic Rites analyzes the poetic and narrative function of ritual in the seven extant plays of Sophocles. Adriana Brook closely examines four of them—Ajax, Electra, Philoctetes, and Oedipus at Colonus—in the context of her wide-ranging consideration of the entire Sophoclean corpus. Exploring the playwright's dramatic technique, she shows how he used elements of ritual to guide the perceptions and expectations of his fifth-century audience about plot and character.

Employing both modern ritual theory and Aristotle's Poetics, Brook exposes the deep structural analogies between ritual and narrative, the parallels between mistakes in ritual and deviations from the expected in the plot, and the relationship between ritual content and dramatic closure.
[more]

front cover of Tragic Thoughts at the End of Philosophy
Tragic Thoughts at the End of Philosophy
Language, Literature, and Ethical Theory
Gerald L. Bruns
Northwestern University Press, 1999
Recently, a number of Anglo-American philosophers of very different sorts--pragmatists, metaphysicians, philosophers of language, philosophers of law, moral philosophers—have taken a reflective rather than merely recreational interest in literature. Does this literary turn mean that philosophy is coming to an end or merely down to earth? In this collection of essays, one of the most insightful of contemporary literary theorists investigates the intersection of literature and philosophy, analyzing the emerging preferences for practice over theory, particulars over universals, events over structures, inhabitants over spectators, an ethics of responsibility over a morality of rules, and a desire for intimacy with the world instead of simply a disengaged knowledge of it.
[more]

front cover of Tragic Ways of Killing a Woman
Tragic Ways of Killing a Woman
Nicole Loraux
Harvard University Press, 1987
In ordinary life an Athenian woman was allowed no accomplishments beyond leading a quiet and exemplary existence as wife and mother. Her glory was to have no glory. In Greek tragedy, however, women die violently and, through violence, master their own fate. It is a genre that delights in blurring the formal frontier between masculine and feminine. Through the subtlety of her reading of these powerful and ambiguous texts, Nicole Loraux elicits an array of insights into Greek attitudes toward death, sexuality, and gender.
[more]

front cover of Training for Catastrophe
Training for Catastrophe
Fictions of National Security after 9/11
Lindsay Thomas
University of Minnesota Press, 2021

A timely, politically savvy examination of how impossible disasters shape the very real possibilities of our world

Why would the normally buttoned-down national security state imagine lurid future scenarios like a zombie apocalypse? In Training for Catastrophe, author Lindsay Thomas shows how our security regime reimagines plausibility to focus on unlikely and even unreal events rather than probable ones. With an in-depth focus on preparedness (a pivotal, emergent national security paradigm since 9/11) she explores how fiction shapes national security.

Thomas finds fiction at work in unexpected settings, from policy documents and workplace training manuals to comics and video games. Through these texts—as well as plenty of science fiction—she examines the philosophy of preparedness, interrogating the roots of why it asks us to treat explicitly fictional events as real. Thomas connects this philosophical underpinning to how preparedness plays out in contemporary politics, emphasizing how it uses aesthetic elements like realism, genre, character, and plot to train people both to regard some disasters as normal and to ignore others.

Training for Catastrophe makes an important case for how these documents elicit consent and compliance. Thomas draws from a huge archive of texts—including a Centers for Disease Control comic about a zombie apocalypse, the work of Audre Lorde, and the political thrillers of former national security advisor Richard Clarke—to ask difficult questions about the uses and values of fiction. A major statement on how national security intrudes into questions of art and life, Training for Catastrophe is a timely intervention into how we confront disasters.

[more]

front cover of Traitors and True Poles
Traitors and True Poles
Narrating a Polish-American Identity, 1880–1939
Karen Majewski
Ohio University Press, 2003

During Poland’s century-long partition and in the interwar period of Poland’s reemergence as a state, Polish writers on both sides of the ocean shared a preoccupation with national identity. Polish-American immigrant writers revealed their persistent, passionate engagement with these issues, as they used their work to define and consolidate an essentially transnational ethnic identity that was both tied to Poland and independent of it.

By introducing these varied and forgotten works into the scholarly discussion, Traitors and True Poles recasts the literary landscape to include the immigrant community’s own competing visions of itself. The conversation between Polonia’s creative voices illustrates how immigrants manipulated often difficult economic, social, and political realities to provide a place for and a sense of themselves. What emerges is a fuller picture of American literature, one vital to the creation of an ethnic consciousness.

This is the first extended look at Polish-language fiction written by turn-of-the-century immigrants, a forgotten body of American ethnic literature. Addressing a blind spot in our understanding of immigrant and ethnic identity and culture, Traitors and True Poles challenges perceptions of a silent and passive Polish immigration by giving back its literary voice.

[more]

front cover of Trance-Migrations
Trance-Migrations
Stories of India, Tales of Hypnosis
Lee Siegel
University of Chicago Press, 2014
Listen to what I am about to tell you: do not read this book alone. You really shouldn’t. In one of the most playful experiments ever put between two covers, every other section of Trance-Migrations prescribes that you read its incantatory tales out loud to a lover, friend, or confidant, in order to hypnotize in preparation for Lee Siegel’s exploration of an enchanting India. To read and hear this book is to experience a particular kind of relationship, and that’s precisely the point: hypnosis, the book will demonstrate, is an essential aspect of our most significant relationships, an inherent dimension of love, religion, medicine, politics, and literature, a fundamental dynamic between lover and beloved, deity and votary, physician and patient, ruler and subject, and, indeed, reader and listener.
           
Even if you can’t read this with a partner—and I stress that you certainly ought to—you will still be in rich company. There is Shambaraswami, an itinerant magician, hypnotist, and storyteller to whom villagers turn for spells that will bring them wealth or love; José-Custodio de Faria, a Goan priest hypnotizing young and beautiful women in nineteenth-century Parisian salons; James Esdaile, a Scottish physician for the East India Company in Calcutta, experimenting on abject Bengalis with mesmerism as a surgical anesthetic; and Lee Siegel, a writer traveling in India to learn all that he can about hypnosis, yoga, past life regressions, colonialism, orientalism, magic spells, and, above all, the power of story. And then there is you: descending through these histories—these tales within tales, trances within trances, dreams within dreams—toward a place where the distinctions between reverie and reality dissolve.
           
Here the world within the book and that in which the book is read come startlingly together. It’s one of the most creative works we have ever published, a dazzling combination of literary prowess, scholarly erudition, and psychological exploration—all tempered by warm humor and a sharp wit. It is informing, entertaining, and, above all, mesmerizing. 
[more]

front cover of Trans-Americanity
Trans-Americanity
Subaltern Modernities, Global Coloniality, and the Cultures of Greater Mexico
José David Saldívar
Duke University Press, 2012
A founder of U.S.-Mexico border studies, José David Saldívar is a leading figure in efforts to expand the scope of American studies. In Trans-Americanity, he advances that critical project by arguing for a transnational, antinational, and "outernational" paradigm for American studies. Saldívar urges Americanists to adopt a world-system scale of analysis. "Americanity as a Concept," an essay by the Peruvian sociologist Aníbal Quijano and Immanuel Wallerstein, the architect of world-systems analysis, serves as a theoretical touchstone for Trans-Americanity. In conversation not only with Quijano and Wallerstein, but also with the theorists Gloria Anzaldúa, John Beverley, Ranajit Guha, Walter D. Mignolo, and Gayatri Chakravorty Spivak, Saldívar explores questions of the subaltern and the coloniality of power, emphasizing their location within postcolonial studies. Analyzing the work of José Martí, Sandra Cisneros, Toni Morrison, Arundhati Roy, and many other writers, he addresses concerns such as the "unspeakable" in subalternized African American, U.S. Latino and Latina, Cuban, and South Asian literature; the rhetorical form of postcolonial narratives; and constructions of subalternized identities. In Trans-Americanity, Saldívar demonstrates and makes the case for Americanist critique based on a globalized study of the Américas.
[more]

front cover of Transatlantic Connections
Transatlantic Connections
Whitman U.S., Whitman U.K.
Thomas, M. Wynn
University of Iowa Press, 2005
In this series of textual readings and cultural comparisons, M. Wynn Thomas explores Whitman’s amazing ability to appeal across distances and centuries.

The book’s contrasting sections reflect the two locations studied: the first shows Whitman in his time and place, while the second repositions him within the cultures of England and Wales from the late 19th to the late 20th century. In the opening chapter he is placed against the vivid, outrageous background of the New York of his time; the second finds evidence in his poetry of a critique of the new urban politics of the emerging city boss; the third radically redefines Whitman's relationship to his famous contemporary Longfellow. Other chapters deal with the Civil War poet, exploring the ways in which his poetic responses were in part shaped by his relationship to his soldier brother George, and his use of the meteorological discoveries of his day to fashion metaphors for imaging the different phases of the conflict.

The second section ponders the paradox that this Whitman, who was so much the product of his specific time and limited “local” culture, should come to be accepted as an international visionary. The United Kingdom is taken as offering striking instances of this phenomenon, and his transatlantic admirers are shown to have been engaged in an unconscious process of “translating” Whitman into the terms of their own culturally specific social, political, and sexual preoccupations. Some of the connections explored are those between Whitman and Edward Carpenter, the so-called English Whitman; between Whitman and perhaps his greatest English critic, D. H. Lawrence; and between Whitman and the Welsh poets Ernest Rhys, Amanwy (David Rees Griffiths), Niclas y Glais (T. E. Nicholas), Waldo Williams, Glyn Jones, Dylan Thomas, and R. S. Thomas.

This bold and original study, offering new points of entry into understanding Whitman as the product of his time and place as well as understanding the reception of Whitman in the U.K. as a process of cultural translation, should fascinate scholars of Whitman and students of comparative literature.
[more]

front cover of Transatlantic Correspondence
Transatlantic Correspondence
Modernity, Epistolarity, and Literature in Spain and Spanish America, 1898–1992
José Luis Venegas
The Ohio State University Press, 2014
Transatlantic Correspondence: Modernity, Epistolarity, and Literature in Spain and Spanish America, 1898–1992 by José Luis Venegas explores how influential Spanish and Spanish American writers used letters in their literary works to formulate distinctive visions of modernity. Bringing into the discussion authors such as Rubén Darío, Miguel de Unamuno, Carmen Martín Gaite, and Gabriel García Márquez, Venegas reveals unsuspected connections between the authors’ literary use of epistolary writing and their opinions about the place of Hispanic culture and civilization within a global context. Transatlantic Correspondence contributes to broader debates on literary transnationalism and the contradictory nature of modernity.
 
Each chapter frames literary works by authors from both sides of the Atlantic within key historical events spanning the loss of Spain’s overseas possessions in 1898 to the commemoration of Columbus’s quincentennial in 1992. This broad range of historical reference is counterpointed by the nuanced examination of a single formal feature in a wide variety of canonical and non-canonical texts. Drawing on insights from postcolonial studies, the book addresses the link between historical transformations that traverse decades and continents and specific stylistic choices in order to foster an understanding of Hispanic literary and cultural studies that is not limited by categories such as “movement,” “generation,” and “national literature.”
[more]

front cover of Transatlantic Dialogue
Transatlantic Dialogue
Selected American Correspondence of Edmund Gosse
Edited by Paul F. Mattheisen and Michael Millgate
University of Texas Press, 1965

The mauve life and times of Edmund Gosse glow warmly in these letters, delightful to even the most casual reader, engrossing to one with an interest in the distinguished correspondents or in the late-Victorian and Edwardian eras.

An obscure figure today to all but literary connoisseurs, Gosse was, in his day, a near giant in both England and the United States. Max Beerbohm, that discriminating man, in a mural of prominent figures who were also his friends, sketched Edmund Gosse large among George Bernard Shaw, John Masefield, G. K. Chesterton, John Galsworthy, and Lytton Strachey.

This volume consists primarily of a selection of the letters exchanged between Gosse and a number of American writers, notably William Dean Howells, Edmund Clarence Stedman, Oliver Wendell Holmes, Richard Watson Gilder, Edith Wharton, and Henry James. The letters, most of them previously unpublished, contain much of biographical and general historical interest, but the main theme of the book is the exploration of Anglo-American literary relations during the last quarter of the nineteenth century and the early years of the twentieth.

The letters that passed between Gosse and Stedman provide valuable evidence for the study of literary taste on the two sides of the Atlantic and also show how each man sought to enhance the other's transatlantic reputation; the correspondence between Gosse and Gilder, particularly during the period when Gosse was London editor of Gilder's Century magazine, is especially revealing of cultural attitudes and antagonisms. A central thread is provided by the warm and long-sustained friendship between Gosse and Howells, the leading American man of letters of his day.

The long introduction to the book deals with such topics as Gosse's American reputation, his immensely successful visit to the United States in the winter of 1884–1885 (based on the manuscript diary that Gosse kept during the visit), and his American friendships, with particular attention to the relationship with Howells. The thoroughness and vitality of the annotation are extremely effective in familiarizing the reader with the people and events in the book.

[more]

front cover of The Transatlantic Materials of American Literature
The Transatlantic Materials of American Literature
Publishing US Writing in Britain, 1830–1860
Katie McGettigan
University of Massachusetts Press, 2023

During the antebellum period, British publishers increasingly brought out their own authorized and unauthorized editions of American literary works as the popularity of print exploded and literacy rates grew. Playing a formative role in the shaping of American literature, the industry championed the work of US-based writers, highlighted the cultural value of American literary works, and intervened in debates about the future of American literature, authorship, and print culture.

The Transatlantic Materials of American Literature examines the British editions of American fiction, poetry, essays, and autobiographies from writers like Edgar Allan Poe, Harriet Beecher Stowe, Frederick Douglass, and Hannah Flagg Gould. Putting these publications into historical context, Katie McGettigan considers key issues of the day, including developments in copyright law, changing print technologies, and the financial considerations at play for authors and publishers. This innovative study also uncovers how the transatlantic circulation of these works exposed the racial violence and cultural nationalism at the heart of the American experiment, producing overlapping and competing visions of American nationhood in the process.

[more]

front cover of Transatlantic Romanticism
Transatlantic Romanticism
British and American Art and Literature, 1790-1860
Andrew Hemingway
University of Massachusetts Press, 2014
That the Romantic movement was an international phenomenon is a commonplace, yet to date, historical study of the movement has tended to focus primarily on its national manifestations. This volume offers a new perspective. In thirteen chapters devoted to artists and writers of the late eighteenth and early nineteenth centuries, leading scholars of the period examine the international exchanges that were crucial for the rise of Romanticism in England and the United States.

In the book's introduction, Andrew Hemingway—building on the theoretical work of Michael Lowy and Robert Sayre—proposes that we need to remobilize the concept of Weltanschauung, or comprehensive worldview, in order to develop the kind of synthetic history of arts and ideas the phenomenon of Romanticism demands. The essays that follow focus on the London and New York art worlds and such key figures as Benjamin West, Thomas Bewick, John Vanderlyn, Washington Allston, John Martin, J. M. W. Turner, Thomas Cole, James Fenimore Cooper, George Catlin, Edgar Allan Poe, Harriet Beecher Stowe, and Herman Melville. Taken together, these essays plot the rise of a romantic anti-capitalist Weltanschauung as well as the dialectic between Romanticism's national and international manifestations.

In addition to the volume editors, contributors include Matthew Beaumont, David Bindman, Leo Costello, Nicholas Grindle, Wayne Franklin, Janet Koenig, William Pressly, Robert Sayre, William Truettner, Dell Upton, and William Vaughan.
[more]

front cover of Transatlantic Spectacles of Race
Transatlantic Spectacles of Race
The Tragic Mulatta and the Tragic Muse
Manganelli, Kimberly Snyder
Rutgers University Press, 2012

The tragic mulatta was a stock figure in nineteenth-century American literature, an attractive mixed-race woman who became a casualty of the color line. The tragic muse was an equally familiar figure in Victorian British culture, an exotic and alluring Jewish actress whose profession placed her alongside the “fallen woman.”

In Transatlantic Spectacles of Race, Kimberly Manganelli argues that the tragic mulatta and tragic muse, who have heretofore been read separately, must be understood as two sides of the same phenomenon. In both cases, the eroticized and racialized female body is put on public display, as a highly enticing commodity in the nineteenth-century marketplace. Tracing these figures through American, British, and French literature and culture, Manganelli constructs a host of surprising literary genealogies, from Zelica to Daniel Deronda, from Uncle Tom’s Cabin to Lady Audley’s Secret. Bringing together an impressive array of cultural texts that includes novels, melodramas, travel narratives, diaries, and illustrations, Transatlantic Spectacles of Race reveals the value of transcending literary, national, and racial boundaries.

[more]

front cover of Transatlantic Stowe
Transatlantic Stowe
Harriet Beecher Stowe and European Culture
Denise Kohn
University of Iowa Press
Uncle Tom’s Cabin broke publishing records and made Harriet Beecher Stowe in her time one of the world’s most famous authors. The book was a bestseller in Britain and was translated into some forty languages. Yet today Stowe tends to be seen wholly in the context of American literary history. Transatlantic Stowe: Harriet Beecher Stowe and European Culture is the first book to consider multiple aspects of Stowe’s career in an international context. The groundbreaking essays of Transatlantic Stowe examine the author’s literary and literal forays in Europe and the ways in which intellectual and cultural exchanges between the Old and New Worlds shaped her work. It was a crucial moment in the transatlantic discourse, a turning of the tide, and Stowe was among the first American novelists to be lionized in Europe---and pirated by publishers---in the same way that European writers had been treated in America.Blending historical and cultural criticism and drawing on fresh primary material from London and Paris, Transatlantic Stowe includes essays exploring Stowe’s relationship with European writers and the influence of her European travels on her work, especially the controversial travel narrative Sunny Memories of Foreign Lands and her “Italian novel” Agnes of Sorrento.Interdisciplinary and itself transatlantic, the collection discusses visual art and material culture as well as literature and politics and includes contributions from Britain, Ireland, and the United States. Together these essays offer new interpretations of Stowe’s most popular novel as well as new readings of her many other works, illuminate the myriad connections between Stowe and European writers, and thus rewrite literary history by returning Stowe to the larger political, historical, and literary contexts of nineteenth-century Europe.
[more]

logo for Duke University Press
Transatlantic Theory Transfer
Missed Encounters?
Andreas Huyssen and Anson Rabinbach, special issue editors
Duke University Press, 2017
This issue explores how intellectual theories migrate from Germany to the United States, asking what makes one theory compatible with and successful in the new society while others have little impact. Avoiding the obvious successes (from Marx to the Frankfurt School) and failures (authors whose translated works have had no effect on intellectual life in the United States), contributors investigate complicated cases in which the US reception was not particularly intense. The examples of Hans Blumenberg, Friedrich Kittler, Reinhardt Koselleck, Siegfried Kracauer, Niklas Luhmann, Alexander Mitscherlich, and Gershom Scholem prompt questions about the importance of clear translations, the effects of the publishing business on dissemination, the transformations that theoretical work undergoes as it moves from its original contexts to new ones, and the role of disciplines and interdisciplinarity in shaping a theory's reception.

Contributors. Yaacob Dweck, Philipp Felsch, Paul Fleming, Dagmar Herzog, Stefan-Ludwig Hoffmann, Andreas Huyssen, Martin Jay, Anna Kinder, Joe Paul Kroll, Anson Rabinbach, William Rasch, Johannes von Moltke, Geoffrey Winthrop-Young, Robert Zwarg
[more]

front cover of Transatlantic Translations
Transatlantic Translations
Dialogues in Latin American Literature
Julio Ortega
Reaktion Books, 2006
Christened the New World, Latin America represented a new beginning for Spanish colonists. In fact, the discovery of Latin America was only part of a continuing, worldwide search for new resources: fertile land, precious metals, and slave labor. Nevertheless, this idealized image of Latin America continues to dominate interpretations of “natives,” who are transformed into marginalized, romanticized figures, either unusually wise or wildly heroic.

Transatlantic Translations refigures Latin American narratives outside of this standard postcolonial framework of victimization and resistance. Julio Ortega traces the ways in which Latin America has been represented through the works of many “native speakers,” including Juan Rulfo, Gabriel García Márquez, and Juan Maria Gutierrez. Language, Ortega reveals, was not solely a way for colonizers to indoctrinate and civilize; instead, it gave Latin Americans the means to tell their own history. Spanning literatures from the early modern period to the present day, the essays in Transatlantic Translations demonstrate the rich history of shared language between old and new worlds.

[more]

front cover of Transatlantic Women
Transatlantic Women
Nineteenth-Century American Women Writers and Great Britain
Beth L. Lueck
University of New Hampshire Press, 2012
In this volume, fifteen scholars from diverse backgrounds analyze American women writers’ transatlantic exchanges in the nineteenth century. They show how women writers (and often their publications) traveled to create or reinforce professional networks and identities, to escape strictures on women and African Americans, to promote reform, to improve their health, to understand the workings of other nations, and to pursue cultural and aesthetic education. Presenting new material about women writers’ literary friendships, travels, reception and readership, and influences, the volume offers new frameworks for thinking about transatlantic literary studies.
[more]

front cover of Transatlantic Women Travelers, 1688-1843
Transatlantic Women Travelers, 1688-1843
Misty Krueger
Bucknell University Press, 2021
This important new collection explores representations of late seventeenth- through mid-nineteenth-century transatlantic women travelers across a range of historical and literary works. While at one time transatlantic studies concentrated predominantly on men’s travels, this volume highlights the resilience of women who ventured voluntarily and by force across the Atlantic—some seeking mobility, adventure, knowledge, wealth, and freedom, and others surviving subjugation, capture, and enslavement. The essays gathered here concern themselves with the fictional and the historical, national and geographic location, racial and ethnic identities, and the configuration of the transatlantic world in increasingly taught texts such as The Female American and The Woman of Colour, as well as less familiar material such as Merian’s writing on the insects of Surinam and Falconbridge’s travels to Sierra Leone. Intersectional in its approach, and with an afterword by Eve Tavor Bannet, this essential collection will prove indispensable as it provides fresh new perspectives on transatlantic texts and women’s travel therein across the long eighteenth century.
 
[more]

front cover of The Transatlantic Zombie
The Transatlantic Zombie
Slavery, Rebellion, and Living Death
Sarah Juliet Lauro
Rutgers University Press, 2015
Our most modern monster and perhaps our most American, the zombie that is so prevalent in popular culture today has its roots in African soul capture mythologies. The Transatlantic Zombie provides a more complete history of the zombie than has ever been told, explaining how the myth’s migration to the New World was facilitated by the transatlantic slave trade, and reveals the real-world import of storytelling, reminding us of the power of myths and mythmaking, and the high stakes of appropriation and homage. 
 
Beginning with an account of a probable ancestor of the zombie found in the Kongolese and Angolan regions of seventeenth-century Africa and ending with a description of the way, in contemporary culture, new media are used to facilitate zombie-themed events, Sarah Juliet Lauro plots the zombie’s cultural significance through Caribbean literature, Haitian folklore, and American literature, film, and the visual arts. The zombie entered US consciousness through the American occupation of Haiti, the site of an eighteenth-century slave rebellion that became a war for independence, thus making the figuration of living death inseparable from its resonances with both slavery and rebellion. Lauro bridges African mythology and US mainstream culture by articulating the ethical complications of the zombie as a cultural conquest that was rebranded for the American cinema.
 
As The Transatlantic Zombie shows, the zombie is not merely a bogeyman representing the ills of modern society, but a battleground over which a cultural war has been fought between the imperial urge to absorb exotic, threatening elements, and the originary, Afro-diasporic culture’s preservation through a strategy of mythic combat.
 
[more]

front cover of Transcendental Heresies
Transcendental Heresies
Harvard and the Modern American Practice of Unbelief
David Faflik
University of Massachusetts Press, 2020
At a moment when the requirements of belief and unbelief were being negotiated in unexpected ways, transcendentalism allowed for a more creative approach to spiritual questions. Interrogating the movement's alleged atheistic underpinnings, David Faflik contends that transcendentalism reconstituted the religious sensibilities of 1830s and 1840s New England, producing a dynamic and complex array of beliefs and behaviors that cannot be categorized as either religious or nonreligious. Rather than "the latest form of infidelity," as one contemporary described it, adherents viewed their unconventional and distinct spiritual practices as a modern religion.

Transcendental Heresies draws on an expansive antebellum archive of period commentary and writings by transcendentalism's practitioners, including Ralph Waldo Emerson, Henry David Thoreau, Theodore Parker, Margaret Fuller, and the women of transcendentalism's second and third waves. From Boston to Concord to the heady environs of Harvard, the species of unbelief they practiced multiplied the religious possibilities of the era, expressing misgivings about traditional notions of divinity, flouting religion's customary forms, and ultimately encouraging spiritual questioning.
[more]

front cover of Transcendental Resistance
Transcendental Resistance
The New Americanists and Emerson's Challenge
Johannes Voelz
Dartmouth College Press, 2010
Johannes Voelz offers a critique of the New Americanists through a stimulating and original reexamination of the iconic figure of Ralph Waldo Emerson. Voelz argues against the prevailing tendency among Americanists to see Emerson as the product of an “all-pervasive scope of cultural power.” Instead he shows Emerson’s philosophy to be a deft response to the requirements of lecturing professionally at the newly built lyceums around the country. Voelz brings to light a fascinating organic relationship between Emerson’s dynamic style of thinking and the uplifting experience demanded by his public. This need for an audience-directed philosophy, the author argues, reveals the function of Emerson’s infamous inconsistencies on such issues as representation, identity, and nation. It also poses a major counter-argument to the New Americanists’ dim view of Emerson’s individualism and his vision of the private man in public. Challenging the fundamental premises of the New Americanists, this study is an important, even pathbreaking guide to the future of American studies.
[more]

logo for Ohio University Press
Transcendental Wordplay
America’s Romantic Punsters and the Search for the Language of Nature
Michael West
Ohio University Press, 2000

Throughout the first half of the nineteenth century, America was captivated by a muddled notion of “etymology.” New England Transcendentalism was only one outcropping of a nationwide movement in which schoolmasters across small-town America taught students the roots of words in ways that dramatized religious issues and sparked wordplay.

Shaped by this ferment, our major romantic authors shared the sensibility that Friedrich Schlegel linked to punning and christened “romantic irony.” Notable punsters or etymologists all, they gleefully set up as sages, creating jocular masterpieces from their zest for oracular wordplay. Their search for a primal language lurking beneath all natural languages provided them with something like a secret language that encodes their meanings. To fathom their essentially comic masterpieces we must decipher it.

Interpreting Thoreau as an ironic moralist, satirist, and social critic rather than a nature-loving mystic, Transcendental Wordplay suggests that the major American Romantics shared a surprising conservatism. In this award-winning study, Professor West rescues the pun from critical contempt and allows readers to enjoy it as a serious form of American humor.

[more]

front cover of Transcendentalism and the Cultivation of the Soul
Transcendentalism and the Cultivation of the Soul
Barry M. Andrews
University of Massachusetts Press, 2017
American Transcendentalism is often seen as a literary movement—a flowering of works written by New England intellectuals who retreated from society and lived in nature. In Transcendentalism and the Cultivation of the Soul, Barry M. Andrews focuses on a neglected aspect of this well-known group, showing how American Transcendentalists developed rich spiritual practices to nurture their souls and discover the divine. The practices are common and simple—among them, keeping journals, contemplation, walking, reading, simple living, and conversation. In approachable and accessible prose, Andrews demonstrates how Transcendentalism's main thinkers, Emerson, Thoreau, Fuller, and others, pursued rich and rewarding spiritual lives that inspired them to fight for abolition, women's rights, and education reform. In detailing these everyday acts, Andrews uncovers a wealth of spiritual practices that could be particularly valuable today, to spiritual seekers and religious liberals.
[more]

front cover of Transcendentalist Hermeneutics
Transcendentalist Hermeneutics
Institutional Authority and the Higher Criticism of the Bible
Richard A. Grusin
Duke University Press, 1991
American literary historians have viewed Ralph Waldo Emerson’s resignation from the Unitarian ministry in 1832 in favor of a literary career as emblematic of a main current in American literature. That current is directed toward the possession of a self that is independent and fundamentally opposed to the “accoutrements of society and civilization” and expresses a Transcendentalist antipathy toward all institutionalized forms of religious observance.
In the ongoing revision of American literary history, this traditional reading of the supposed anti-institutionalism of the Transcendentalists has been duly detailed and continually supported. Richard A. Grusin challenges both traditional and revisionist interpretations with detailed contextual studies of the hermeneutics of Ralph Waldo Emerson, Henry David Thoreau, and Theodore Parker. Informed by the past two decades of critical theory, Grusin examines the influence of the higher criticism of the Bible—which focuses on authorship, date, place of origin, circumstances of composition, and the historical credibility of biblical writings—on these writers. The author argues that the Transcendentalist appeal to the authority of the “self” is not an appeal to a source of authority independent of institutions, but to an authority fundamentally innate.
[more]

front cover of Transcending the New Woman
Transcending the New Woman
Multiethnic Narratives in the Progressive Era
Charlotte J. Rich
University of Missouri Press, 2009
The dawn of the twentieth century saw the birth of the New Woman, a cultural and literary ideal that replaced Victorian expectations of domesticity with visions of social, political, and economic autonomy. Although such writers as Edith Wharton and Kate Chopin treated these ideals in well-known literature of that era, marginalized women also explored changing gender roles in works that deserve more attention today.
            This book is the first study to focus solely on multiethnic women writers’ responses to the ideal of the New Woman in America, opening up a world of literary texts that provide new insight into the phenomenon. Charlotte Rich reveals how these authors uniquely articulated the contradictions of the American New Woman, and how social class, race, or ethnicity impacted women’s experiences of both public and private life in the Progressive era.
            Rich focuses on the work of writers representing five distinct ethnicities: Native Americans S. Alice Callahan and Mourning Dove, African American Pauline Hopkins, Chinese American Sui Sin Far, Mexican American María Cristina Mena, and Jewish American Anzia Yezierska. She shows that some oftheir works contain both affirmative and critical portraits of white New Women; in other cases, while these authorsalign their multiethnic heroines with the new ideals, those ideals are sometimes subordinated to more urgent dialogues about inequality and racial violence.
            Here are views of women not usually encountered in fiction of this era. Callahan’s and Mourning Dove’s novels allude to women’s rights but ultimately privilege critiques of violence against Native Americans. Hopkins’s novels trace an increasingly pessimistic trajectory, drawing cynical conclusions about black women’s ability to thrive in a prejudiced society. Mena’s magazine portraits of Mexican life present complex critiques of this independent ideal of womanhood. Yezierska’s stories question the philanthropy of socially privileged Progressive female reformers with whom immigrant women interact. These writers’ works sometimes affirm emerging ideals but in other cases illuminate the iconic New Woman’s blindness to her own racial and economic privilege.
            Through her insightful analysis, Rich presents alternative versions of female autonomy, with characters living outside the mainstream or moving between cultures. Transcending the New Woman offers multiple ways of transcending an ideal that was problematic in its exclusivity, as well as an entrée to forgotten works. It shows how the concept of the New Woman can be seen in newly complex ways when viewed through the writings of authors whose lives often embody the New Woman’s emancipatory goals—and whose fictions both affirm and complicateher aspirations.

[more]

front cover of Transculturality and German Discourse in the Age of European Colonialism
Transculturality and German Discourse in the Age of European Colonialism
Chunjie Zhang
Northwestern University Press, 2017
In Transculturality and German Discourse in the Age of European Colonialism, Chunjie Zhang examines the South Pacific travel writings of George Forster and Adelbert von Chamisso, literary works by August von Kotzebue and Johann Joachim Campe, Herder’s philosophy of history, and Kant’s theory of geography from the perspective of non-European impact during the age of Europe’s colonial expansion. She explores what these texts show about German and European superiority, the critique of the slave trade, European moral debauchery, acknowledgments of non-European cultural achievements, and sympathy with colonized peoples. Moving beyond the question of empire versus enlightenment, Zhang’s book diligently detects global connections, offering much to scholars of literature, culture, and intellectual history.
[more]

front cover of Transfigurations Of The Maghreb
Transfigurations Of The Maghreb
Feminism, Decolonization, and Literatures
Winfred Woodhull
University of Minnesota Press, 1993

Through readings of some of the best-known texts in Algerian literature in French, Woodhull both challenges the separation between French and Francophone literatures and cultures in the academy and explores the ways in which "femininity" has been represented in the texts of North African and French writers since the mid-1950s.

[more]

front cover of The Transformation of Authorship in America
The Transformation of Authorship in America
Grantland S. Rice
University of Chicago Press, 1997
Did the emergence of a free press liberate eighteenth-century American authors? Most critics and historians have assumed so. In a study certain to force a rethinking of early American literary culture, Grantland S. Rice overturns this dominant view. Rice argues that the lapse of Puritan censorship, the consolidation of copyright law, and the explosion of a commercial print culture confronted writers in the new United States with a striking predicament: the depoliticization and commodification of public expression.

Rice shows that the rigorous censorship practiced by Puritan authorities conferred an implicit prestige on texts as civic interventions, helping to foster a vigorous and indigenous tradition of sociopolitical criticism. With special attention to the sudden emergence of the novel in post-revolutionary America, Rice reveals how the emergence of economic liberalism undermined the earlier tradition of political writing by transforming American authorship from an expression of individual civic conscience to a market-oriented profession.

Includes discussions of the writings of Benjamin Franklin, Michel-Guillaume-Jean de Crèvecoeur, and Hugh Henry Brackenridge.
[more]

front cover of Transformations of Memory and Forgetting in Sixteenth-Century France
Transformations of Memory and Forgetting in Sixteenth-Century France
Marguerite de Navarre, Pierre de Ronsard, Michel de Montaigne
Nicolas Russell
University of Delaware Press, 2011

This book proposes that in a number of French Renaissance texts, produced in varying contexts and genres, we observe a shift in thinking about memory and forgetting. Focusing on a corpus of texts by Marguerite de Navarre, Pierre de Ronsard, and Michel de Montaigne, it explores several parallel transformations of and challenges to traditional discourses on the human faculty of memory.

Throughout Classical Antiquity and the Middle Ages, a number of influential authors described memory as a powerful tool used to engage important human concerns such as spirituality, knowledge, politics, and ethics. This tradition had great esteem for memory and made great efforts to cultivate it in their pedagogical programs. In the early sixteenth century, this attitude toward memory started to be widely questioned. The invention of the printing press and the early stages of the scientific revolution changed the intellectual landscape in ways that would make memory less important in intellectual endeavors. Sixteenth-century writers began to question the reliability and stability of memory. They became wary of this mental faculty, which they portrayed as stubbornly independent, mysterious, unruly, and uncontrollable–an attitude that became the norm in modern Western thought as is illustrated by the works of Descartes, Locke, Freud, Proust, Foucault, and Nora, for example.

Writing in this new intellectual landscape, Marguerite de Navarre, Ronsard, and Montaigne describe memory not as a powerful tool of the intellect but rather as an uncontrollable mental faculty that mirrored the uncertainty of human life. Their characterization of memory emerges from an engagement with a number of traditional ideas about memory. Notwithstanding the great many differences in concerns of these writers and in the nature of their texts, they react against or transform their classical and medieval models in similar ways. They focus on memory’s unruly side, the ways that memory functions independently of the will. They associate memory with the fluctuations of the body (the organic soul) rather than the stability of the mind (the intellectual soul). In their descriptions of memory, these authors both reflect and contribute to a modern understanding of and attitude towards this mental faculty.

Published by University of Delaware Press. Distributed worldwide by Rutgers University Press.
 
[more]

front cover of Transforming Contagion
Transforming Contagion
Risky Contacts among Bodies, Disciplines, and Nations
Fahs, Breanne
Rutgers University Press, 2018
2019 Choice Outstanding Academic Title

Moving from viruses, vaccines, and copycat murder to gay panics, xenophobia, and psychopaths, Transforming Contagion energetically fuses critical humanities and social science perspectives into a boundary-smashing interdisciplinary collection on contagion. The contributors provocatively suggest contagion to be as full of possibilities for revolution and resistance as it is for the descent into madness, malice, and extensive state control. The infectious practices rooted in politics, film, psychological exchanges, social movements, the classroom, and the circulation of a literary text or meme on social media compellingly reveal patterns that emerge in those attempts to re-route, quarantine, define, or even exacerbate various contagions.  
 
[more]

front cover of Transforming Gender and Emotion
Transforming Gender and Emotion
The Butterfly Lovers Story in China and Korea
Sookja Cho
University of Michigan Press, 2017
The Butterfly Lovers Story, sometimes called the Chinese Romeo and Juliet, has been enduringly popular in China and Korea. In Transforming Gender and Emotion, Sookja Cho demonstrates why the Butterfly Lovers Story is more than just a popular love story. By unveiling the complexity of themes and messages concealed beneath the tale’s modern classification as a tragic love story, this book reveals the tale as a rich academic subject for students of human emotions and relationships, comparative geography and culture, and narrative adaptation. By examining folk beliefs and ideas that abound in the narrative—including rebirth and a second life, the association of human souls and butterflies, and women’s spiritual power—this book presents the Butterfly Lovers Story as an example of local religious narrative. The book’s cross-cultural comparisons, best manifested in its discussion of a shamanic ritual narrative version from the Cheju Island of Korea, frame the story as a catalyst for inclusive,  expansive discussion of premodern Korean and Chinese literatures and cultures. This scrutiny of the historical and cultural background behind the formation and popularization of the Cheju Island version sheds light on important issues in the Butterfly Lovers Story that are not frequently discussed—either in past examinations of this particular narrative or in the overall literary studies of China and Korea. This new, open approach presents an innovative framework for understanding premodern literary and cultural space in East Asia.
[more]

front cover of Transgression in Korea
Transgression in Korea
Beyond Resistance and Control
Edited by Juhn Ahn
University of Michigan Press, 2018
Since the turn of the millennium South Korea has continued to grapple with transgressions that shook the nation to its core. Following the serial killings of Korea’s raincoat killer, the events that led to the dissolution of the United Progressive Party, the criminal negligence of the owner and also the crew members of the sunken Sewol Ferry, as well as the political scandals of 2016, there has been much public debate about morality, transparency, and the law in South Korea. Yet, despite its prevalence in public discourse, transgression in Korea has not received proper scholarly attention.

Transgression in Korea challenges the popular conceptions of transgression as resistance to authority, the collapse of morality, and an attempt at self- empowerment. Examples of transgression from premodern, modern, and contemporary Korea are examined side by side to underscore the possibility of reading transgression in more ways than one. These examples are taken from a devotional screen from medieval Korea, trickster tales from the late Chosŏn period, reports about flesheating humans, newspaper articles about same- sex relationships from colonial Korea, and films about extramarital affairs, wayward youths, and a vengeful vigilante. Bringing together specialists from various disciplines such as history, art history, anthropology, premodern
literature, religion, and fi lm studies, the context- sensitive readings of transgression provided in this book suggest that transgression and authority can be seen as forming something other than an antagonistic relationship.
[more]

front cover of Transgressions of Reading
Transgressions of Reading
Narrative Engagement as Exile and Return
Robert D. Newman
Duke University Press, 1992
It is often claimed that we know ourselves and the world through narratives. In this book, Robert D. Newman portrays narrative engagement as a process grounded in psychoanalytic theory to explain how readers (or listeners or viewers) manage to engage with specific narratives and derive from them a personal experience.
Newman describes this psychodrama of narrative engagement as that of exile and return, an experience in which narrative becomes a type of homeland, beckoning and elusive, endlessly defining and disrupting the borders of a reader's identity. Within this paradigm, he considers a fascinating variety of narrative texts: from the Jim Jones episode in Guyana to Freud's repression of personal history in his story of Moses; from a surrealistic collage novel by Max Ernst to the horror films of Alfred Hitchcock; from the works of James Joyce, Ariel Dorfman, Milan Kundera, and D. M. Thomas to the tales of abjection in pornography.
Transgressions of Reading is itself an engaging work, as interesting for its provocative readings of particular works as for its theoretical insights. It will appeal to readers from all fields in which narrative plays a crucial role, in the study of film and art, modern and contemporary literature, popular culture, and feminist, psychoanalytic, and reader response theory.
[more]

front cover of Trans-Indigenous
Trans-Indigenous
Methodologies for Global Native Literary Studies
Chadwick Allen
University of Minnesota Press, 2012

What might be gained from reading Native literatures from global rather than exclusively local perspectives of Indigenous struggle? In Trans-Indigenous, Chadwick Allen proposes methodologies for a global Native literary studies based on focused comparisons of diverse texts, contexts, and traditions in order to foreground the richness of Indigenous self-representation and the complexity of Indigenous agency.

Through demonstrations of distinct forms of juxtaposition—across historical periods and geographical borders, across tribes and nations, across the Indigenous–settler binary, across genre and media—Allen reclaims aspects of the Indigenous archive from North America, Hawaii, Aotearoa New Zealand, and Australia that have been largely left out of the scholarly conversation. He engages systems of Indigenous aesthetics—such as the pictographic discourse of Plains Indian winter counts, the semiotics of Navajo weaving, and Maori carving traditions, as well as Indigenous technologies like large-scale North American earthworks and Polynesian ocean-voyaging waka—for the interpretation of contemporary Indigenous texts. The result is a provocative reorienting of the call for Native intellectual, artistic, and literary sovereignty that fully prioritizes the global Indigenous.

[more]

front cover of Transitive Cultures
Transitive Cultures
Anglophone Literature of the Transpacific
Patterson, Christopher B
Rutgers University Press, 2018
Winner of the 2020 Shelley Fisher Fishkin Prize from the American Studies Association

Texts written by Southeast Asian migrants have often been read, taught, and studied under the label of multicultural literature. But what if the ideology of multiculturalism—with its emphasis on authenticity and identifiable cultural difference—is precisely what this literature resists?
 
Transitive Cultures offers a new perspective on transpacific Anglophone literature, revealing how these chameleonic writers enact a variety of hybrid, transnational identities and intimacies. Examining literature from Malaysia, Singapore, and the Philippines, as well as from Southeast Asian migrants in Canada, Hawaii, and the U.S. mainland, this book considers how these authors use English strategically, as a means for building interethnic alliances and critiquing ruling power structures in both Southeast Asia and North America. Uncovering a wealth of texts from queer migrants, those who resist ethnic stereotypes, and those who feel few ties to their ostensible homelands, Transitive Cultures challenges conventional expectations regarding diaspora and minority writers.
[more]

logo for Harvard University Press
The Translatability of Revolution
Guo Moruo and Twentieth-Century Chinese Culture
Pu Wang
Harvard University Press, 2018

The first comprehensive study of the lifework of Guo Moruo (1892–1978) in English, this book explores the dynamics of translation, revolution, and historical imagination in twentieth-century Chinese culture. Guo was a romantic writer who eventually became Mao Zedong’s last poetic interlocutor; a Marxist historian who evolved into the inaugural president of China’s Academy of Sciences; and a leftist politician who devoted almost three decades to translating Goethe’s Faust. His career, embedded in China’s revolutionary century, has generated more controversy than admiration. Recent scholarship has scarcely treated his oeuvre as a whole, much less touched upon his role as a translator.

Leaping between different genres of Guo’s works, and engaging many other writers’ texts, The Translatability of Revolution confronts two issues of revolutionary cultural politics: translation and historical interpretation. Part 1 focuses on the translingual making of China’s revolutionary culture, especially Guo’s translation of Faust as a “development of Zeitgeist.” Part 2 deals with Guo’s rewritings of antiquity in lyrical, dramatic, and historiographical-paleographical forms, including his vernacular translation of classical Chinese poetry. Interrogating the relationship between translation and historical imagination—within revolutionary cultural practice—this book finds a transcoding of different historical conjunctures into “now-time,” saturated with possibilities and tensions.

[more]

front cover of The Translated Jew
The Translated Jew
German Jewish Culture outside the Margins
Leslie Morris
Northwestern University Press, 2018
The Translated Jew brings together an eclectic set of literary and visual texts to reimagine the transnational potential for German Jewish culture in the twenty-first century. Departing from scholarship that has located the German Jewish text as an object that can be defined geographically and historically, Leslie Morris challenges national literary historiography and redraws the maps by which transnational Jewish culture and identity must be read.

Morris explores the myriad acts of translation, actual and metaphorical, through which Jewishness leaves its traces, taking as a given the always provisional nature of Jewish text and Jewish language. Although the focus is on contemporary German Jewish literary cultures, The Translated Jew also turns its attention to a number of key visual and architectural projects by American, British, and French artists and writers, including W. G. Sebald, Anne Blonstein, Hélène Cixous, Ulrike Mohr, Daniel Blaufuks, Paul Celan, Raymond Federman, and Rose Ausländer.

In thus realigning German Jewish culture with European and American Jewish culture and post-Holocaust aesthetics, this book explores the circulation of Jewishness between the United States and Europe. The insistence on the polylingualism of any single language and the multidirectionality of Jewishness are at the very center of The Translated Jew.
 
[more]

front cover of Translated Nation
Translated Nation
Rewriting the Dakhóta Oyáte
Christopher J. Pexa
University of Minnesota Press, 2019

How authors rendered Dakhóta philosophy by literary means to encode ethical and political connectedness and sovereign life within a settler surveillance state

Translated Nation examines literary works and oral histories by Dakhóta intellectuals from the aftermath of the 1862 U.S.–Dakota War to the present day, highlighting creative Dakhóta responses to violences of the settler colonial state. Christopher Pexa argues that the assimilation era of federal U.S. law and policy was far from an idle one for the Dakhóta people, but rather involved remaking the Oyáte (the Očéti Šakówiŋ Oyáte or People of the Seven Council Fires) through the encrypting of Dakhóta political and relational norms in plain view of settler audiences.

From Nicholas Black Elk to Charles Alexander Eastman to Ella Cara Deloria, Pexa analyzes well-known writers from a tribally centered perspective that highlights their contributions to Dakhóta/Lakhóta philosophy and politics. He explores how these authors, as well as oral histories from the Spirit Lake Dakhóta Nation, invoke thióšpaye (extended family or kinship) ethics to critique U.S. legal translations of Dakhóta relations and politics into liberal molds of heteronormativity, individualism, property, and citizenship. He examines how Dakhóta intellectuals remained part of their social frameworks even while negotiating the possibilities and violence of settler colonial framings, ideologies, and social forms. 

Bringing together oral and written as well as past and present literatures, Translated Nation expands our sense of literary archives and political agency and demonstrates how Dakhóta peoplehood not only emerges over time but in everyday places, activities, and stories. It provides a distinctive view of the hidden vibrancy of a historical period that is often tied only to Indigenous survival.

[more]

front cover of Translating Empire
Translating Empire
Jose Marti, Migrant Latino Subjects, and American Modernities
Laura Lomas
Duke University Press, 2008
In Translating Empire, Laura Lomas uncovers how late nineteenth-century Latino migrant writers developed a prescient critique of U.S. imperialism, one that prefigures many of the concerns about empire, race, and postcolonial subjectivity animating American studies today. During the 1880s and early 1890s, the Cuban journalist, poet, and revolutionary José Martí and other Latino migrants living in New York City translated North American literary and cultural texts into Spanish. Lomas reads the canonical literature and popular culture of the United States in the Gilded Age through the eyes of Martí and his fellow editors, activists, orators, and poets. In doing so, she reveals how, in the process of translating Anglo-American culture into a Latino-American idiom, the Latino migrant writers invented a modernist aesthetics to criticize U.S. expansionism and expose Anglo stereotypes of Latin Americans.

Lomas challenges longstanding conceptions about Martí through readings of neglected texts and reinterpretations of his major essays. Against the customary view that emphasizes his strong identification with Ralph Waldo Emerson and Walt Whitman, the author demonstrates that over several years, Martí actually distanced himself from Emerson’s ideas and conveyed alarm at Whitman’s expansionist politics. She questions the association of Martí with pan-Americanism, pointing out that in the 1880s, the Cuban journalist warned against foreign geopolitical influence imposed through ostensibly friendly meetings and the promotion of hemispheric peace and “free” trade. Lomas finds Martí undermining racialized and sexualized representations of America in his interpretations of Buffalo Bill and other rituals of westward expansion, in his self-published translation of Helen Hunt Jackson’s popular romance novel Ramona, and in his comments on writing that stereotyped Latino/a Americans as inherently unfit for self-government. With Translating Empire, Lomas recasts the contemporary practice of American studies in light of Martí’s late-nineteenth-century radical decolonizing project.

[more]

front cover of Translating Modernism
Translating Modernism
Fitzgerald and Hemingway
Ronald Berman
University of Alabama Press, 2009
In Translating Modernism Ronald Berman continues his career-long study of the ways that intellectual and philosophical ideas informed and transformed the work of America’s major modernist writers.
Here Berman shows how Fitzgerald and Hemingway wrestled with very specific intellectual, artistic, and psychological influences, influences particular to each writer, particular to the time in which they wrote, and which left distinctive marks on their entire oeuvres. Specifically, Berman addresses the idea of "translating" or "translation"—for Fitzgerald the translation of ideas from Freud, Dewey, and James, among others; and for Hemingway the translation of visual modernism and composition, via Cézanne.
Though each writer had distinct interests and different intellectual problems to wrestle with, as Berman demonstrates, both had to wrestle with transmuting some outside influence and making it their own.
[more]

front cover of Translating Southwestern Landscapes
Translating Southwestern Landscapes
The Making of an Anglo Literary Region
Audrey Goodman
University of Arizona Press, 2002
Winner of the Western Literature Association’s Thomas J. Lyon Award
 
Whether as tourist's paradise, countercultural destination, or site of native resistance, the American Southwest has functioned as an Anglo cultural fantasy for more than a century. In Translating Southwestern Landscapes, Audrey Goodman excavates this fantasy to show how the Southwest emerged as a symbolic space from 1880 through the early decades of the twentieth century.

Drawing on sources as diverse as regional magazines and modernist novels, Pueblo portraits and New York exhibits, Goodman has crafted a wide-ranging history that explores the invention, translation, and representation of the Southwest. Its principal players include amateur ethnographer Charles Lummis, who conflated the critical work of cultural translation; pulp novelist Zane Grey, whose bestselling novels defined the social meanings of the modern West; fashionable translator Mary Austin, whose "re-expressions" of Indian song are contrasted with recent examples of ethnopoetics; and modernist author Willa Cather, who demonstrated an immaterial feeling for landscape from the Nebraska Plains to Acoma Pueblo.

Goodman shows how these writers—as well as photographers such as Paul Strand, Ansel Adams, and Alex Harris—exhibit different phases of the struggle between an Anglo calling to document Native and Hispanic difference and America's larger drive toward imperial mastery. In critiquing photographic representations of the Southwest, she argues that commercial interests and eastern prejudices boiled down the experimental images of the late nineteenth century to a few visual myths: the persistence of wilderness, the innocence of early portraiture, and the purity of empty space.

An ambitious synthesis of criticism and anthropology, art history and geopolitical theory, Translating Southwestern Landscapes names the defining contradictions of America's most recently invented cultural space. It shows us that the Southwest of these early visitors is the only Southwest most of us have ever known.
[more]

front cover of Translating the Counterculture
Translating the Counterculture
The Reception of the Beats in Turkey
Erik Mortenson
Southern Illinois University Press, 2018
In Turkey the Beat message of dissent is being given renewed life as publishers, editors, critics, readers, and others dissatisfied with the conservative social and political trends in the country have turned to the Beats and other countercultural forebears for alternatives. Through an examination of a broad range of literary translations, media portrayals, interviews, and other related materials, this book seeks to uncover how the Beats and their texts are being circulated, discussed, and used in Turkey to rethink the possibilities they might hold for social critique today.
 
Mortenson examines how in Turkey the Beats have been framed by the label “underground literature”; explores the ways they are repurposed in the counterculture-inspired journal Underground Poetix; looks at the reception of Jack Kerouac’s On the Road and how that reaction provides a better understanding of the construction of “American-ness”; delves into the recent obscenity trial of William S. Burroughs’s novel The Soft Machine and the attention the book’s supporters brought to government repression and Turkish homophobia; and analyzes the various translations of Allen Ginsberg’s Howl to demonstrate the relevance Ginsberg still holds for social rebellion today.
 
Translating the Counterculture takes a revolutionary look at how contemporary readers in other parts of the world respond to the Beats. Challenging and unsettling an American-centric understanding of the Beats, Mortenson pushes the discipline toward a fuller consideration of their cultural legacy in a globalized twenty-first century.
 
[more]

front cover of Translating the Garden
Translating the Garden
By M. R. Ghanoonparvar
University of Texas Press, 2002

Translating a work of literature from one language to another is an art form, in which the translated work becomes a "conduit" through which the reader of one language may pass into the cultural world of another. For the translator, the process of translation offers an intimate experience of the text that is perhaps unavailable even to the author. And yet, as M. R. Ghanoonparvar observes at the outset of this book, "every translation is inevitably a failure, with occasional moments of success."

In Translating the Garden, Ghanoonparvar allows readers to watch him in the process of translating Shahrokh Meskub's Goftogu dar Bagh(Dialogue in the Garden) from Persian into English. This short philosophical work uses a conversation between a writer and a painter to explore Persian perceptions of art, literature, nature, identity, and spirituality. As he translates the text, Ghanoonparvar discusses the myriad decisions that a literary translator faces, from word choices to the problems of conveying cultural concepts and deciphering authorial intent. He also compares some of his translated passages with those of other translators to highlight the uniqueness of each act of translation. The complete English translation of Dialogue in the Garden rounds out the volume.

[more]

front cover of Translating the Unspeakable
Translating the Unspeakable
Poetry and the Innovative Necessity
Kathleen Fraser
University of Alabama Press, 1999

A prominent avant-garde poet charts both her personal artistic development and the difficulties faced by women writers pursuing innovative paths.

An accomplished and influential poet, Kathleen Fraser has been instrumental in drawing attention to other women poets working
outside the mainstream. Translating the Unspeakable gathers eighteen of her essays written over nearly twenty years, combining autobiography and criticism to examine what it means for any artist to innovate instead of following an already traveled path.

In autobiographical passages Fraser tells how her generation was influenced by revolutions in art and philosophy during the early 1960s and how she spent years pursuing idiosyncratic means of rediscovering the poem's terms. By the 1970s her evolving poetics were challenged by questions of gender, until immersion in feminist/modernist scholarship led her to initiate greater dialogue among experimentalist poets.

Other essays examine modernist women writers, their contemporary successors, and the visual poetics they have practiced. By exploring the work of such poets as H. D., Mina Loy, Lorine Niedecker, and Barbara Guest, Fraser conveys their struggle to establish a presence within accepted poetic conventions and describes the role experimentation plays in helping women overcome self-imposed silence.

All of Fraser's writings explore how the search to find one's own way of speaking into a very private yet historic space—of translating the unspeakable—drives poetic experimentation for women and men alike. This provocative book provides a glimpse into the thought processes of
the poetic mind, enhancing our understanding of innovative writing.

[more]

front cover of Translation and Power
Translation and Power
Maria Tymoczko
University of Massachusetts Press, 2002
The contributors to this volume see translation as an activity that takes place not in an ideal neutral site but in real social and political situations, with parties who have vested interests in the production and reception of texts across linguistic and cultural boundaries. Translation is not simply a process of faithful reproduction but invariably involves deliberate acts of selection, construction, and omission. It is inextricably linked to issues of cultural dominance, assertion, and resistance—in short, to power.

Although governments, churches, publishing firms, and other powerful institutions may influence the translation process, many translators have found ways to resist that influence and have used translation to introduce new ideas and modes of expression. Exploring the nexus of translation and power, the essays in this volume offer a wide variety of examples, across multiple languages and societies. They range from case studies of historical episodes in which translation has played a role in the assertion of political and military power, such as an 1840 treaty between the British and Maori that continues to be a source of conflict in present-day New Zealand, to analyses of the work of specific translators, such as Germaine de Staël and Gayatri Spivak. Along with examining how translation contributes to ideological negotiations and cultural struggles, the essays reveal the dimensions of power inherent in the translation process itself—in the relationship of translator to author, source text, and translated text.

In addition to the editors, contributors include Rosemary Arrojo, Michael Cronin, Sabine Fenton, Camino Gutiérrez Lanza, Christopher Larkosh, Alexandra Lianeri, Lin Kenan, Carol Maier, Paul Moon, Adriana S. Pagano, and Sherry Simon.
[more]

front cover of Translation as Muse
Translation as Muse
Poetic Translation in Catullus's Rome
Elizabeth Marie Young
University of Chicago Press, 2015
Poetry is often said to resist translation, its integration of form and meaning rendering even the best translations problematic. Elizabeth Marie Young disagrees, and with Translation as Muse, she uses the work of the celebrated Roman poet Catullus to mount a powerful argument that translation can be an engine of poetic invention.

Catullus has long been admired as a poet, but his efforts as a translator have been largely ignored. Young reveals how essential translation is to his work: many poems by Catullus that we tend to label as lyric originals were in fact shaped by Roman translation practices entirely different from our own. By rereading Catullus through the lens of translation, Young exposes new layers of ingenuity in Latin poetry even as she illuminates the idiosyncrasies of Roman translation practice, reconfigures our understanding of translation history, and questions basic assumptions about lyric poetry itself.
[more]

front cover of Translation Effects
Translation Effects
Language, Time, and Community in Medieval England
Mary Kate Hurley
The Ohio State University Press, 2021
In Translation Effects: Language, Time, and Community in Medieval England, Mary Kate Hurley reinterprets a well-recognized and central feature of medieval textual production: translation. Medieval texts often leave conspicuous evidence of the translation process. These translation effects are observable traces that show how medieval writers reimagined the nature of the political, cultural, and linguistic communities within which their texts were consumed. Examining translation effects closely, Hurley argues, provides a means of better understanding not only how medieval translations imagine community but also how they help create communities.
 
Through fresh readings of texts such as the Old English Orosius, Ælfric’s Lives of the Saints, Ælfric’s Homilies, Chaucer, Trevet, Gower, and Beowulf, Translation Effects adds a new dimension to medieval literary history, connecting translation to community in a careful and rigorous way and tracing the lingering outcomes of translation effects through the whole of the medieval period.
 
[more]

front cover of Translation, Resistance, Activism
Translation, Resistance, Activism
Maria Tymoczko
University of Massachusetts Press, 2010
More than merely linguistic transposition, translation is a vector of power, resistance, rebellion, and even revolution. Exploring these facets of the ideology of translation, the contributors to this volume focus on the agency of translators and their activism. Spanning two centuries and reaching across the globe, the essays examine the varied activist strategies of key translators and translation movements.

From silence to radical manipulation of texts, translation strategies are instrumental in significant historical interventions and cultural change. Translation plays a pivotal role in ideological dialogue and struggle, including resistance to oppression and cultural straitjackets of all types, from sexual puritanism to military dictatorships. Situated in their own space, time, history, and political contexts, translators promote ideological agendas by creating new cultural narratives, pragmatically adjusting tactics so as to maximize the social and political impact.

The essays in this volume explore ways to read translations as records of cultural contestation and ideological struggle; as means of fighting censorship, physical coercion, cultural repression, and political dominance; and as texts that foster a wide variety of goals from cultural nationalism to armed confrontation. Translations are set in relief as central cultural documents rather than derivative, peripheral, or marginalized productions. They are seen as forms of ethical, political, and ideological activity rather than as mere communicative transactions or creative literary exercises.

The contributors demonstrate that engaged and activist translations are performative acts within broader political and ideological contexts. The essays detail the initiative, resourcefulness, and courage of individual translators, whose willingness to put themselves on the line for social change can sometimes move the world.

In addition to Maria Tymoczko, contributors include Pua'ala'okalani D. Aiu, Brian James Baer, Mona Baker, Paul F. Bandia, Georges L. Bastin, Nitsa Ben-Ari, Ángela Campo, Antonia Carcelen-Estrada, Álvaro Echeverri, Denise Merkle, John Milton, and Else R.P. Vieira.
[more]

front cover of A Translational Turn
A Translational Turn
Latinx Literature into the Mainstream
Marta E. Sanchez
University of Pittsburgh Press, 2018
No contemporary development underscores the transnational linkage between the United States and Spanish-language América today more than the wave of in-migration from Spanish-language countries during the 1980s and 1990s.  This development, among others, has made clear what has always been true, that the United States is part of Spanish-language América.  Translation and oral communication from Spanish to English have been constant phenomena since before the annexation of the Mexican Southwest in 1848. The expanding number of counter-national translations from English to Spanish of Latinx fictional narratives by mainstream presses between the 1990s and 2010 is an indication of significant change in the relationship.  A Translational Turn explores both the historical reality of Spanish to English translation and the “new” counter-national English to Spanish translation of Latinx narratives.  More than theorizing about translation, this book underscores long-standing contact, such as code-mixing and bi-multilingualism, between the two languages in U.S. language and culture.  Although some political groups in this country persist in seeing and representing this country as having a single national tongue and community, the linguistic ecology of both major cities and the suburban periphery, here and in the global world, is bilingualism and multilingualism.
[more]

logo for Harvard University Press
Translation’s Forgotten History
Russian Literature, Japanese Mediation, and the Formation of Modern Korean Literature
Heekyoung Cho
Harvard University Press, 2016
Translation’s Forgotten History investigates the meanings and functions that translation generated for modern national literatures during their formative period and reconsiders literature as part of a dynamic translational process of negotiating foreign values. By examining the triadic literary and cultural relations among Russia, Japan, and colonial Korea and revealing a shared sensibility and literary experience in East Asia (which referred to Russia as a significant other in the formation of its own modern literatures), this book highlights translation as a radical and ineradicable part—not merely a catalyst or complement—of the formation of modern national literature. Translation’s Forgotten History thus rethinks the way modern literature developed in Korea and East Asia. While national canons are founded on amnesia regarding their process of formation, framing literature from the beginning as a process rather than an entity allows a more complex and accurate understanding of national literature formation in East Asia and may also provide a model for world literature today.
[more]

front cover of The Translations of Nebrija
The Translations of Nebrija
Language, Culture, and Circulation in the Early Modern World
Byron Ellsworth Hamann
University of Massachusetts Press, 2015
In 1495, the Spanish humanist Antonio de Nebrija published a Spanish-to-Latin dictionary that became a best seller. Over the next century it was revised dozens of times, in nine European cities. As these dictionaries made their way around the globe in this age of encounters, their lists of Spanish words became frameworks for dictionaries of non-Latin languages. What began as Spanish to Latin became Spanish to Arabic, French, English, Tuscan, Nahuatl, Mayan, Quechua, Aymara, Tagalog, and more.

Tracing the global influence of Nebrija's dictionary, Byron Ellsworth Hamann, in this interdisciplinary, deeply researched book, connects pagan Rome, Muslim Spain, Aztec Tenochtitlan, Elizabethan England, the Spanish Philippines, and beyond, revealing new connections in world history. The Translations of Nebrija re-creates the travels of people, books, and ideas throughout the early modern world and reveals the adaptability of Nebrija's text, tracing the ways heirs and pirate printers altered the dictionary in the decades after its first publication. It reveals how entries in various editions were expanded to accommodate new concepts, such as for indigenous languages in the Americas—a process with profound implications for understanding pre-Hispanic art, architecture, and writing. It shows how words written in the margins of surviving dictionaries from the Americas shed light on the writing and researching of dictionaries across the early modern world.

Exploring words and the dictionaries that made sense of them, this book charts new global connections and challenges many assumptions about the early modern world.
[more]

front cover of The Translator in the Text
The Translator in the Text
On Reading Russian Literature in English
Rachel May
Northwestern University Press, 1994
What does it mean to read one nation's literature in another language? The considerable popularity of Russian literature in the English-speaking world rests almost entirely upon translations. In The Translator and the Text, Rachel May analyzes Russian literature in English translation, seeing it less as a substitute for the original works than as a subset of English literature, with its own cultural, stylistic, and narrative traditions.
[more]

logo for Harvard University Press
A Translator’s Defense
Giannozzo Manetti
Harvard University Press, 2016
Giannozzo Manetti (1396–1459) was an Italian diplomat and a celebrated humanist orator and scholar of the early Renaissance. Son of a wealthy Florentine merchant, he turned away from a commercial career to take up scholarship under the guidance of the great civic humanist, Leonardo Bruni. Like Bruni he mastered both classical Latin and Greek, but, unusually, added to his linguistic armory a command of Biblical Hebrew as well. He used his knowledge of Hebrew to make a fresh translation of the Psalms into humanist Latin, a work that implicitly challenged the canonical Vulgate of St. Jerome. His Apologeticus (1455–59) in five books was a defense of the study of Hebrew and of the need for a new translation. As such, it constituted the most extensive treatise on the art of translation of the Renaissance. This ITRL edition contains the first complete translation of the work into English.
[more]

front cover of Translingual Poetics
Translingual Poetics
Writing Personhood Under Settler Colonialism
Sarah Dowling
University of Iowa Press, 2018

Since the 1980s, poets in Canada and the U.S. have increasingly turned away from the use of English, bringing multiple languages into dialogue—and into conflict—in their work. This growing but under-studied body of writing differs from previous forms of multilingual poetry. While modernist poets offered multilingual displays of literary refinement, contemporary translingual poetries speak to and are informed by feminist, anti-racist, immigrant rights, and Indigenous sovereignty movements. Although some translingual poems have entered Chicanx, Latinx, Asian American, and Indigenous literary canons, translingual poetry has not yet been studied as a cohesive body of writing. 

The first book-length study on the subject, Translingual Poetics argues for an urgent rethinking of Canada and the U.S.’s multiculturalist myths. Dowling demonstrates that rising multilingualism in both countries is understood as new and as an effect of cultural shifts toward multiculturalism and globalization. This view conceals the continent’s original Indigenous multilingualism and the ongoing violence of its dismantling. It also naturalizes English as traditional, proper, and, ironically, native

Reading a range of poets whose work contests this “settler monolingualism”—Jordan Abel, Layli Long Soldier, Myung Mi Kim, Guillermo Gómez-Peña, M. NourbeSe Philip, Rachel Zolf, Cecilia Vicuña, and others—Dowling argues that translingual poetry documents the flexible forms of racialization innovated by North American settler colonialisms. Combining deft close readings of poetry with innovative analyses of media, film, and government documents, Dowling shows that translingual poetry’s avoidance of authentic, personal speech reveals the differential forms of personhood and non-personhood imposed upon the settler, the native, and the alien. 

[more]

front cover of Transmedia Adaptation in the Nineteenth Century
Transmedia Adaptation in the Nineteenth Century
Lissette Lopez Szwydky
The Ohio State University Press, 2020
How did Mary Shelley’s Frankenstein give rise to the iconic green monster everyone knows today? In 1823, only five years after publication, Shelley herself saw the Creature come to life on stage, and this performance shaped the story’s future. Suddenly, thousands of people who had never read Shelley’s novel were participating in its cultural animation. Similarly, early adaptations magnified the reception and renown of all manner of nineteenth-century literary creations, from Byron and Keats to Dickens and Tennyson and beyond. Yet, until now, adaptation has been seen as a largely modern phenomenon.
 
In Transmedia Adaptation in the Nineteenth Century, Lissette Lopez Szwydky convincingly historicizes the practice of adaptation, drawing on multiple disciplines to illustrate narrative mobility across time, culture, and geography. Case studies from stage plays, literature, painting, illustration, chapbooks, and toy theaters position adaptation as a central force in literary history that ensures continued cultural relevance, accessibility, and survival. The history of these forms helps to inform and put into context our contemporary obsessions with popular media. Finally, in upending a traditional understanding of canon by arguing that adaptation creates canon and not the other way around, Szwydky provides crucial bridges between nineteenth-century literary scholarship, adaptation studies, and media studies, thus identifying new stakes for all.
 
[more]

front cover of Transmedia Creatures
Transmedia Creatures
Frankenstein’s Afterlives
Saggini, Francesca
Bucknell University Press, 2018
On the 200th anniversary of the first edition of Mary Shelley’s Frankenstein, Transmedia Creatures presents studies of Frankenstein by international scholars from converging disciplines such as humanities, musicology, film studies, television studies, English and digital humanities. These innovative contributions investigate the afterlives of a novel taught in a disparate array of courses - Frankenstein disturbs and transcends boundaries, be they political, ethical, theological, aesthetic, and not least of media, ensuring its vibrant presence in contemporary popular culture. Transmedia Creatures highlights how cultural content is redistributed through multiple media, forms and modes of production (including user-generated ones from “below”) that often appear synchronously and dismantle and renew established readings of the text, while at the same time incorporating and revitalizing aspects that have always been central to it. The authors engage with concepts, value systems and aesthetic-moral categories—among them the family, horror, monstrosity, diversity, education, risk, technology, the body—from a variety of contemporary approaches and highly original perspectives, which yields new connections. Ultimately, Frankenstein, as evidenced by this collection, is paradoxically enriched by the heteroglossia of preconceptions, misreadings, and overreadings that attend it, and that reveal the complex interweaving of perceptions and responses it generates.

Published by Bucknell University Press. Distributed worldwide by Rutgers University Press.
[more]

front cover of Transmedium
Transmedium
Conceptualism 2.0 and the New Object Art
Garrett Stewart
University of Chicago Press, 2018
If you attend a contemporary art exhibition today, you’re unlikely to see much traditional painting or sculpture. Indeed, artists today are preoccupied with what happens when you leave behind assumptions about particular media—such as painting, or woodcuts—and instead focus on collisions between them, and the new forms and ideas that those collisions generate.
 
Garrett Stewart in Transmedium dubs this new approach Conceptualism 2.0, an allusion in part to the computer images that are so often addressed by these works. A successor to 1960s Conceptualism, which posited that a material medium was unnecessary to the making of art, Conceptualism 2.0 features artworks that are transmedial, that place the aesthetic experience itself deliberately at the boundary between often incommensurable media. The result, Stewart shows, is art whose forced convergences break open new possibilities that are wholly surprising, intellectually enlightening, and often uncanny.
 
[more]

logo for Harvard University Press
The Transmission of the Text of Lucan in the Ninth Century
Harold C. Gotoff
Harvard University Press, 1971
Five complete manuscripts of Lucan, a Roman poet born in Spain in A.D. 39, exist from the ninth century. Because the manuscripts are, on the surface, closely related, a majority of them have been largely ignored. Harold Gotoff's monograph assesses the relationships apparent among these works, discussing the editorial history of Lucan and showing in great detail how the text of this important classical author was propagated during the Carolingian Renaissance. Medievalists will take particular interest in the pattern Gotoff finds in the practices and behavior of scribes and correctors in the Carolingian period.
[more]


Send via email Share on Facebook Share on Twitter